< Sòm 142 >

1 Chante David te chante lè li te kache nan gwo twou wòch la. Se yon lapriyè. M'ap louvri bouch mwen, m'ap rele Seyè a. M'ap louvri bouch mwen, m'ap kriye nan pye Seyè a.
A Maskil of David, when he was in the cave. A prayer. I cry aloud to the LORD; I lift my voice to the LORD for mercy.
2 M'ap louvri kè m' bay Bondye, m'ap rakonte l' mizè mwen.
I pour out my complaint before Him; I reveal my trouble to Him.
3 Lè m' santi mwen pa kapab ankò, ou menm, ou konnen sa pou m' fè. Sou chemen kote m'ap pase a yo tann yon pèlen pou mwen.
Although my spirit grows faint within me, You know my way. Along the path I travel they have hidden a snare for me.
4 Voye je ou toupatou, gade byen! Tout moun pran pòz pa konnen m'. Pa gen yon moun pou pwoteje m'. Pa gen yon moun pou pran ka m'.
Look to my right and see; no one attends to me. There is no refuge for me; no one cares for my soul.
5 Mwen kriye nan pye ou, Seyè! Mwen di: Se ou menm ki tout pwoteksyon mwen. Se ou menm ki tout mwen nan lavi sa a.
I cry to You, O LORD: “You are my refuge, my portion in the land of the living.”
6 Panche zòrèy ou, koute sa m'ap di ou! Mwen fin dekouraje. Delivre m' anba men moun k'ap pèsekite m' yo, paske yo pi fò pase m'.
Listen to my cry, for I am brought quite low. Rescue me from my pursuers, for they are too strong for me.
7 Wete m' nan prizon sa a pou m' ka di ou mèsi. Lè sa a, m'a kanpe nan mitan moun ki mache dwat devan ou yo, paske ou te bon pou mwen.
Free my soul from prison, that I may praise Your name. The righteous will gather around me because of Your goodness to me.

< Sòm 142 >