< Sòm 139 >
1 Pou chèf sanba yo. Se yon sòm David. Seyè, ou sonde m', ou konnen ki moun mwen ye.
Для дириґента хору. Псалом Давидів.
2 Ou konnen lè m' chita, ou konnen lè m' kanpe. Ou rete byen lwen, ou konnen tou sa k'ap pase nan tèt mwen.
Ти знаєш сиді́ння моє та встава́ння моє, думку мою розумієш здале́ка.
3 Mwen te mèt ap mache, mwen te mèt kouche, ou wè m', ou konnen tou sa m'ap fè.
Доро́гу мою та лежа́ння моє виміря́єш, і Ти всі путі́ мої знаєш, —
4 Mwen poko menm louvri bouch mwen, ou gen tan konnen tou sa mwen pral di.
бо ще сло́ва нема на моїм язиці́, а вже, Господи, знаєш те все!
5 Kote m' vire, ou la bò kote m', w'ap pwoteje m' ak pouvwa ou.
Оточи́в Ти мене ззаду й спере́ду, і руку Свою надо мною поклав.
6 Konesans ou genyen yo twòp pou mwen. Yo depase m', mwen pa konprann yo.
Дивне знання́ над моє розумі́ння, високе воно, — я його не подола́ю!
7 Ki bò mwen ta ale pou m' pa jwenn ak ou? Ki bò mwen ta ale pou ou pa wè m' devan je ou?
Куди я від Духа Твого піду́, і куди я втечу́ від Твого лиця?
8 Si m' moute nan syèl la, se la ou ye. Si m' desann kote mò yo ye a, ou la tou. (Sheol )
Якщо я на небо зійду́, — то Ти там, або постелю́ся в шео́лі — ось Ти! (Sheol )
9 Si m' vole ale bò kote solèy leve, osinon si m' al rete bò lòt bò lanmè,
Понесу́ся на кри́лах зірни́ці, спочи́ну я на кінці моря,
10 l'a ankò, w'ap toujou la pou mennen m', w'ap la pou pwoteje m'.
— то рука Твоя й там попрова́дить мене, і мене буде трима́ти прави́ця Твоя!
11 Si mwen di: -Bon! M' pral kache nan fènwa a. M' pral rete kote tout limyè mouri.
Коли б я сказав: „Тільки те́мрява вкриє мене, і ніч — світло для мене“,
12 Fènwa pa fè nwa pou ou. Lannwit klere kou lajounen pou ou. Kit li fènwa, kit li lajounen, se menm bagay pou ou.
то мене не закриє від Тебе і те́мрява, і ніч буде світити, як день, і темно́та — як світло!
13 Wi, se ou ki fòme tout pati nan kò m', se ou ki ranje yo byen ranje nan vant manman m'.
Бо Ти вчинив нирки мої, Ти ви́ткав мене в утро́бі матері моєї, —
14 M'ap fè lwanj ou, paske ou pa manke fè bèl bagay. Tou sa ou fè se bèl bagay. Mwen konn sa byen.
Прославляю Тебе, що я дивно утво́рений! Дивні діла́ Твої, і душа моя відає ве́льми про це!
15 Ou te konnen tout zo nan kò m', depi lè m' t'ap fòme kote moun pa t' ka wè a, depi lè ou t'ap travay mwen ak ladrès nan fon tè a.
І кості мої не сховались від Тебе, бо я вчи́нений був в укритті́, я ви́тканий був у глиби́нах землі!
16 Depi anvan m' te fèt, tout lavi m' te devan je ou. Tou sa mwen tapral fè te deja ekri nan liv ou, anvan menm mwen te fè yo.
Мого за́родка бачили очі Твої, і до книги Твоєї записані всі мої члени та дні, що в них були вчи́нені, коли жодного з них не було́...
17 Bondye, sa ki nan tèt ou twò difisil pou m' konprann, lèfini yo anpil!
Які дорогі́ мені стали думки́ Твої, Боже, як побі́льшилося їх число, -
18 Si m' ta vle konte yo, yo ta pi plis pase grenn sab ki bò lanmè. Si m' ta janm rive fin konte yo, mwen p'ap pi konnen ou pase sa.
перелі́чую їх, — численні́ші вони від піску́! Як пробу́джуюся, — то я ще з Тобою.
19 Bondye, si ou ta vle touye mechan yo! Si ou ta vle fè ansasen yo manyè kite m' an repo!
Якби, Боже, врази́в Ти безбожника, а ви, кровожерці, відступітесь від мене!
20 Yo anba chal! Y'ap revòlte kont ou. Y'ap pale ou mal.
Вони називають підсту́пно Тебе, Твої вороги на марно́ту пускаються!
21 Seyè, kouman ou ta vle pou m' pa rayi moun ki rayi ou yo! Kouman ou ta vle pou m' pa gen degoutans pou moun k'ap leve dèyè ou yo?
Отож, ненави́джу Твоїх ненави́сників, Господи, і Твоїх заколо́тників бри́джусь:
22 Mwen pa manke rayi yo. Mwen konsidere yo tankou lènmi m'.
повною не́навистю я нена́виджу їх, вони стали мені ворогами!
23 Sonde m', Bondye! Wè tou sa ki nan kè m'! Fouye m'! Wè tou sa ki nan lide m'!
Ви́пробуй, Боже, мене, — і пізнай моє серце, досліди́ Ти мене, — і пізнай мої за́думи,
24 Gade wè si m' sou yon move chemen. Mennen m' sou chemen ki la pou tout tan an.
і побач, чи не йду я дорогою злою, і на вічну дорогу мене попрова́дь!