< Sòm 139 >
1 Pou chèf sanba yo. Se yon sòm David. Seyè, ou sonde m', ou konnen ki moun mwen ye.
Psalmus David, in finem. Domine probasti me, et cognovisti me:
2 Ou konnen lè m' chita, ou konnen lè m' kanpe. Ou rete byen lwen, ou konnen tou sa k'ap pase nan tèt mwen.
tu cognovisti sessionem meam, et resurrectionem meam.
3 Mwen te mèt ap mache, mwen te mèt kouche, ou wè m', ou konnen tou sa m'ap fè.
Intellexisti cogitationes meas de longe: semitam meam, et funiculum meum investigasti.
4 Mwen poko menm louvri bouch mwen, ou gen tan konnen tou sa mwen pral di.
Et omnes vias meas praevidisti: quia non est sermo in lingua mea.
5 Kote m' vire, ou la bò kote m', w'ap pwoteje m' ak pouvwa ou.
Ecce Domine tu cognovisti omnia novissima, et antiqua: tu formasti me, et posuisti super me manum tuam.
6 Konesans ou genyen yo twòp pou mwen. Yo depase m', mwen pa konprann yo.
Mirabilis facta est scientia tua ex me: confortata est, et non potero ad eam.
7 Ki bò mwen ta ale pou m' pa jwenn ak ou? Ki bò mwen ta ale pou ou pa wè m' devan je ou?
Quo ibo a spiritu tuo? et quo a facie tua fugiam?
8 Si m' moute nan syèl la, se la ou ye. Si m' desann kote mò yo ye a, ou la tou. (Sheol )
Si ascendero in caelum, tu illic es: si descendero in infernum, ades. (Sheol )
9 Si m' vole ale bò kote solèy leve, osinon si m' al rete bò lòt bò lanmè,
Si sumpsero pennas meas diluculo, et habitavero in extremis maris:
10 l'a ankò, w'ap toujou la pou mennen m', w'ap la pou pwoteje m'.
Etenim illuc manus tua deducet me: et tenebit me dextera tua.
11 Si mwen di: -Bon! M' pral kache nan fènwa a. M' pral rete kote tout limyè mouri.
Et dixi: Forsitan tenebrae conculcabunt me: et nox illuminatio mea in deliciis meis.
12 Fènwa pa fè nwa pou ou. Lannwit klere kou lajounen pou ou. Kit li fènwa, kit li lajounen, se menm bagay pou ou.
Quia tenebrae non obscurabuntur a te, et nox sicut dies illuminabitur: sicut tenebrae eius, ita et lumen eius.
13 Wi, se ou ki fòme tout pati nan kò m', se ou ki ranje yo byen ranje nan vant manman m'.
Quia tu possedisti renes meos: suscepisti me de utero matris meae.
14 M'ap fè lwanj ou, paske ou pa manke fè bèl bagay. Tou sa ou fè se bèl bagay. Mwen konn sa byen.
Confitebor tibi quia terribiliter magnificatus es: mirabilia opera tua, et anima mea cognoscet nimis.
15 Ou te konnen tout zo nan kò m', depi lè m' t'ap fòme kote moun pa t' ka wè a, depi lè ou t'ap travay mwen ak ladrès nan fon tè a.
Non est occultatum os meum a te, quod fecisti in occulto: et substantia mea in inferioribus terrae.
16 Depi anvan m' te fèt, tout lavi m' te devan je ou. Tou sa mwen tapral fè te deja ekri nan liv ou, anvan menm mwen te fè yo.
Imperfectum meum viderunt oculi tui, et in libro tuo omnes scribentur: dies formabuntur, et nemo in eis.
17 Bondye, sa ki nan tèt ou twò difisil pou m' konprann, lèfini yo anpil!
Mihi autem nimis honorificati sunt amici tui, Deus: nimis confortatus est principatus eorum.
18 Si m' ta vle konte yo, yo ta pi plis pase grenn sab ki bò lanmè. Si m' ta janm rive fin konte yo, mwen p'ap pi konnen ou pase sa.
Dinumerabo eos, et super arenam multiplicabuntur: exurrexi, et adhuc sum tecum.
19 Bondye, si ou ta vle touye mechan yo! Si ou ta vle fè ansasen yo manyè kite m' an repo!
Si occideris Deus peccatores: viri sanguinum declinate a me:
20 Yo anba chal! Y'ap revòlte kont ou. Y'ap pale ou mal.
Quia dicitis in cogitatione: accipient in vanitate civitates suas.
21 Seyè, kouman ou ta vle pou m' pa rayi moun ki rayi ou yo! Kouman ou ta vle pou m' pa gen degoutans pou moun k'ap leve dèyè ou yo?
Nonne qui oderunt te Domine, oderam: et super inimicos tuos tabescebam?
22 Mwen pa manke rayi yo. Mwen konsidere yo tankou lènmi m'.
Perfecto odio oderam illos: et inimici facti sunt mihi.
23 Sonde m', Bondye! Wè tou sa ki nan kè m'! Fouye m'! Wè tou sa ki nan lide m'!
Proba me Deus, et scito cor meum: interroga me, et cognosce semitas meas.
24 Gade wè si m' sou yon move chemen. Mennen m' sou chemen ki la pou tout tan an.
Et vide, si via iniquitatis in me est: et deduc me in via aeterna.