< Sòm 139 >
1 Pou chèf sanba yo. Se yon sòm David. Seyè, ou sonde m', ou konnen ki moun mwen ye.
“For the leader of the music. A psalm of David.” O LORD! thou hast searched me and known me!
2 Ou konnen lè m' chita, ou konnen lè m' kanpe. Ou rete byen lwen, ou konnen tou sa k'ap pase nan tèt mwen.
Thou knowest my sitting-down and my rising-up; Thou understandest my thoughts from afar!
3 Mwen te mèt ap mache, mwen te mèt kouche, ou wè m', ou konnen tou sa m'ap fè.
Thou seest my path and my lying-down, And art acquainted with all my ways!
4 Mwen poko menm louvri bouch mwen, ou gen tan konnen tou sa mwen pral di.
For before the word is upon my tongue, Behold, O LORD! thou knowest it altogether!
5 Kote m' vire, ou la bò kote m', w'ap pwoteje m' ak pouvwa ou.
Thou besettest me behind and before, And layest thine hand upon me!
6 Konesans ou genyen yo twòp pou mwen. Yo depase m', mwen pa konprann yo.
Such knowledge is too wonderful for me; It is high, I cannot attain to it!
7 Ki bò mwen ta ale pou m' pa jwenn ak ou? Ki bò mwen ta ale pou ou pa wè m' devan je ou?
Whither shall I go from thy spirit, And whither shall I flee from thy presence?
8 Si m' moute nan syèl la, se la ou ye. Si m' desann kote mò yo ye a, ou la tou. (Sheol )
If I ascend into heaven, thou art there! If I make my bed in the underworld, behold, thou art there! (Sheol )
9 Si m' vole ale bò kote solèy leve, osinon si m' al rete bò lòt bò lanmè,
If I take the wings of the morning, And dwell in the remotest parts of the sea,
10 l'a ankò, w'ap toujou la pou mennen m', w'ap la pou pwoteje m'.
Even there shall thy hand lead me, And thy right hand shall hold me!
11 Si mwen di: -Bon! M' pral kache nan fènwa a. M' pral rete kote tout limyè mouri.
If I say, “Surely the darkness shall cover me;” Even the night shall be light about me.
12 Fènwa pa fè nwa pou ou. Lannwit klere kou lajounen pou ou. Kit li fènwa, kit li lajounen, se menm bagay pou ou.
Yea, the darkness hideth not from thee, But the night shineth as the day; The darkness and the light are both alike to thee!
13 Wi, se ou ki fòme tout pati nan kò m', se ou ki ranje yo byen ranje nan vant manman m'.
For thou didst form my reins; Thou didst weave me in my mother's womb.
14 M'ap fè lwanj ou, paske ou pa manke fè bèl bagay. Tou sa ou fè se bèl bagay. Mwen konn sa byen.
I will praise thee; for I am fearfully and wonderfully made; Marvellous are thy works, And this my soul knoweth full well!
15 Ou te konnen tout zo nan kò m', depi lè m' t'ap fòme kote moun pa t' ka wè a, depi lè ou t'ap travay mwen ak ladrès nan fon tè a.
My frame was not hidden from thee, When I was made in secret. When I was curiously wrought in the lower parts of the earth.
16 Depi anvan m' te fèt, tout lavi m' te devan je ou. Tou sa mwen tapral fè te deja ekri nan liv ou, anvan menm mwen te fè yo.
Thine eyes did see my substance, while yet unformed, And in thy book was every thing written; My days were appointed before one of them existed.
17 Bondye, sa ki nan tèt ou twò difisil pou m' konprann, lèfini yo anpil!
How precious to me are thy thoughts, O God! How great is the sum of them!
18 Si m' ta vle konte yo, yo ta pi plis pase grenn sab ki bò lanmè. Si m' ta janm rive fin konte yo, mwen p'ap pi konnen ou pase sa.
If I should count them, they would outnumber the sand: When I awake, I am still with thee!
19 Bondye, si ou ta vle touye mechan yo! Si ou ta vle fè ansasen yo manyè kite m' an repo!
O that thou wouldst slay the wicked, O God! Ye men of blood, depart from me!
20 Yo anba chal! Y'ap revòlte kont ou. Y'ap pale ou mal.
For they speak against thee wickedly; Thine enemies utter thy name for falsehood.
21 Seyè, kouman ou ta vle pou m' pa rayi moun ki rayi ou yo! Kouman ou ta vle pou m' pa gen degoutans pou moun k'ap leve dèyè ou yo?
Do I not hate them that hate thee, O LORD? Do I not abhor them that rise up against thee?
22 Mwen pa manke rayi yo. Mwen konsidere yo tankou lènmi m'.
Yea, I hate them with perfect hatred; I count them mine enemies.
23 Sonde m', Bondye! Wè tou sa ki nan kè m'! Fouye m'! Wè tou sa ki nan lide m'!
Search me, O God! and know my heart; Try me, and know my thoughts;
24 Gade wè si m' sou yon move chemen. Mennen m' sou chemen ki la pou tout tan an.
And see if the way of trouble be within me, And lead me in the way everlasting!