< Sòm 139 >

1 Pou chèf sanba yo. Se yon sòm David. Seyè, ou sonde m', ou konnen ki moun mwen ye.
[For the Chief Musician. A Psalm by David.] LORD, you have searched me, and you know me.
2 Ou konnen lè m' chita, ou konnen lè m' kanpe. Ou rete byen lwen, ou konnen tou sa k'ap pase nan tèt mwen.
You know my sitting down and my rising up. You perceive my thoughts from afar.
3 Mwen te mèt ap mache, mwen te mèt kouche, ou wè m', ou konnen tou sa m'ap fè.
You search out my path and my lying down, and are acquainted with all my ways.
4 Mwen poko menm louvri bouch mwen, ou gen tan konnen tou sa mwen pral di.
For there is not a word on my tongue, but, look, LORD, you know it altogether.
5 Kote m' vire, ou la bò kote m', w'ap pwoteje m' ak pouvwa ou.
You encircle me behind and in front, and you place your hand upon me.
6 Konesans ou genyen yo twòp pou mwen. Yo depase m', mwen pa konprann yo.
This knowledge is beyond me. It's lofty. I can't attain it.
7 Ki bò mwen ta ale pou m' pa jwenn ak ou? Ki bò mwen ta ale pou ou pa wè m' devan je ou?
Where could I go from your Spirit? Or where could I flee from your presence?
8 Si m' moute nan syèl la, se la ou ye. Si m' desann kote mò yo ye a, ou la tou. (Sheol h7585)
If I ascend up into heaven, you are there. If I make my bed in Sheol, look, you are there. (Sheol h7585)
9 Si m' vole ale bò kote solèy leve, osinon si m' al rete bò lòt bò lanmè,
If I take the wings of the dawn, and settle in the uttermost parts of the sea;
10 l'a ankò, w'ap toujou la pou mennen m', w'ap la pou pwoteje m'.
Even there your hand will lead me, and your right hand will hold me.
11 Si mwen di: -Bon! M' pral kache nan fènwa a. M' pral rete kote tout limyè mouri.
If I say, "Surely the darkness will overwhelm me; the light around me will be night;"
12 Fènwa pa fè nwa pou ou. Lannwit klere kou lajounen pou ou. Kit li fènwa, kit li lajounen, se menm bagay pou ou.
even the darkness doesn't hide from you, but the night shines as the day. The darkness is like light to you.
13 Wi, se ou ki fòme tout pati nan kò m', se ou ki ranje yo byen ranje nan vant manman m'.
For you formed my inmost being. You knit me together in my mother's womb.
14 M'ap fè lwanj ou, paske ou pa manke fè bèl bagay. Tou sa ou fè se bèl bagay. Mwen konn sa byen.
I will give thanks to you, for I am awesomely and wonderfully made. Your works are wonderful, and my soul knows that very well.
15 Ou te konnen tout zo nan kò m', depi lè m' t'ap fòme kote moun pa t' ka wè a, depi lè ou t'ap travay mwen ak ladrès nan fon tè a.
My frame wasn't hidden from you, when I was made in secret, woven together in the depths of the earth.
16 Depi anvan m' te fèt, tout lavi m' te devan je ou. Tou sa mwen tapral fè te deja ekri nan liv ou, anvan menm mwen te fè yo.
Your eyes saw my body. In your book they were all written, the days that were ordained for me, when as yet there were none of them.
17 Bondye, sa ki nan tèt ou twò difisil pou m' konprann, lèfini yo anpil!
How precious to me are your thoughts, God. How vast is the sum of them.
18 Si m' ta vle konte yo, yo ta pi plis pase grenn sab ki bò lanmè. Si m' ta janm rive fin konte yo, mwen p'ap pi konnen ou pase sa.
If I would count them, they are more in number than the sand. When I wake up, I am still with you.
19 Bondye, si ou ta vle touye mechan yo! Si ou ta vle fè ansasen yo manyè kite m' an repo!
If only you, God, would kill the wicked. Get away from me, you bloodthirsty men.
20 Yo anba chal! Y'ap revòlte kont ou. Y'ap pale ou mal.
For they speak against you wickedly. Your enemies take your name in vain.
21 Seyè, kouman ou ta vle pou m' pa rayi moun ki rayi ou yo! Kouman ou ta vle pou m' pa gen degoutans pou moun k'ap leve dèyè ou yo?
LORD, do I not hate those who hate you? Am I not grieved with those who rise up against you?
22 Mwen pa manke rayi yo. Mwen konsidere yo tankou lènmi m'.
I hate them with perfect hatred. They have become my enemies.
23 Sonde m', Bondye! Wè tou sa ki nan kè m'! Fouye m'! Wè tou sa ki nan lide m'!
Search me, God, and know my heart. Try me, and know my thoughts.
24 Gade wè si m' sou yon move chemen. Mennen m' sou chemen ki la pou tout tan an.
See if there is any wicked way in me, and lead me in the everlasting way.

< Sòm 139 >