< Sòm 139 >
1 Pou chèf sanba yo. Se yon sòm David. Seyè, ou sonde m', ou konnen ki moun mwen ye.
TO THE OVERSEER. A PSALM OF DAVID. YHWH, You have searched me, and know.
2 Ou konnen lè m' chita, ou konnen lè m' kanpe. Ou rete byen lwen, ou konnen tou sa k'ap pase nan tèt mwen.
You have known my sitting down, And my rising up, You have attended to my thoughts from afar.
3 Mwen te mèt ap mache, mwen te mèt kouche, ou wè m', ou konnen tou sa m'ap fè.
You have fanned my path and my lying down, And have been acquainted [with] all my ways.
4 Mwen poko menm louvri bouch mwen, ou gen tan konnen tou sa mwen pral di.
For there is not a word in my tongue, Behold, O YHWH, You have known it all!
5 Kote m' vire, ou la bò kote m', w'ap pwoteje m' ak pouvwa ou.
You have besieged me behind and before, And You place Your hand on me.
6 Konesans ou genyen yo twòp pou mwen. Yo depase m', mwen pa konprann yo.
Knowledge too wonderful for me, It has been set on high, I am not able for it.
7 Ki bò mwen ta ale pou m' pa jwenn ak ou? Ki bò mwen ta ale pou ou pa wè m' devan je ou?
To where do I go from Your Spirit? And to where do I flee from Your face?
8 Si m' moute nan syèl la, se la ou ye. Si m' desann kote mò yo ye a, ou la tou. (Sheol )
If I ascend the heavens—You [are] there, And spread out a bed in Sheol, behold, You! (Sheol )
9 Si m' vole ale bò kote solèy leve, osinon si m' al rete bò lòt bò lanmè,
I take the wings of morning, I dwell in the uttermost part of the sea,
10 l'a ankò, w'ap toujou la pou mennen m', w'ap la pou pwoteje m'.
Also there Your hand leads me, And Your right hand holds me.
11 Si mwen di: -Bon! M' pral kache nan fènwa a. M' pral rete kote tout limyè mouri.
And I say, “Surely darkness bruises me,” Then night [is] light to me.
12 Fènwa pa fè nwa pou ou. Lannwit klere kou lajounen pou ou. Kit li fènwa, kit li lajounen, se menm bagay pou ou.
Also darkness does not hide from You, And night shines as day, As [is] darkness so [is] light.
13 Wi, se ou ki fòme tout pati nan kò m', se ou ki ranje yo byen ranje nan vant manman m'.
For You have possessed my reins, You cover me in my mother’s belly.
14 M'ap fè lwanj ou, paske ou pa manke fè bèl bagay. Tou sa ou fè se bèl bagay. Mwen konn sa byen.
I confess You, because I have been fearfully distinguished. Your works [are] wonderful, And my soul is knowing [it] well.
15 Ou te konnen tout zo nan kò m', depi lè m' t'ap fòme kote moun pa t' ka wè a, depi lè ou t'ap travay mwen ak ladrès nan fon tè a.
My substance was not hid from You, When I was made in secret, Curiously worked in the lower part of earth.
16 Depi anvan m' te fèt, tout lavi m' te devan je ou. Tou sa mwen tapral fè te deja ekri nan liv ou, anvan menm mwen te fè yo.
Your eyes saw my unformed substance, And all of them are written on Your scroll, The days they were formed—And not one among them.
17 Bondye, sa ki nan tèt ou twò difisil pou m' konprann, lèfini yo anpil!
And how precious Your thoughts have been to me, O God, how great has been their sum!
18 Si m' ta vle konte yo, yo ta pi plis pase grenn sab ki bò lanmè. Si m' ta janm rive fin konte yo, mwen p'ap pi konnen ou pase sa.
I recount them! They are more than the sand, I have awoken, and I am still with You.
19 Bondye, si ou ta vle touye mechan yo! Si ou ta vle fè ansasen yo manyè kite m' an repo!
Do You slay, O God, the wicked? Then, men of blood, turn aside from me!
20 Yo anba chal! Y'ap revòlte kont ou. Y'ap pale ou mal.
Who exchange You for wickedness, Your enemies [are] lifted up to vanity.
21 Seyè, kouman ou ta vle pou m' pa rayi moun ki rayi ou yo! Kouman ou ta vle pou m' pa gen degoutans pou moun k'ap leve dèyè ou yo?
Do I not hate, YHWH, those hating You? And grieve myself with Your withstanders?
22 Mwen pa manke rayi yo. Mwen konsidere yo tankou lènmi m'.
I have hated them [with] perfect hatred, They have become enemies to me.
23 Sonde m', Bondye! Wè tou sa ki nan kè m'! Fouye m'! Wè tou sa ki nan lide m'!
Search me, O God, and know my heart, Try me, and know my thoughts,
24 Gade wè si m' sou yon move chemen. Mennen m' sou chemen ki la pou tout tan an.
And see if a grievous way be in me, And lead me in a perpetual way!