< Sòm 139 >

1 Pou chèf sanba yo. Se yon sòm David. Seyè, ou sonde m', ou konnen ki moun mwen ye.
To him that excelleth. A Psalme of David. O Lord, thou hast tried me and knowen me.
2 Ou konnen lè m' chita, ou konnen lè m' kanpe. Ou rete byen lwen, ou konnen tou sa k'ap pase nan tèt mwen.
Thou knowest my sitting and my rising: thou vnderstandest my thought afarre off.
3 Mwen te mèt ap mache, mwen te mèt kouche, ou wè m', ou konnen tou sa m'ap fè.
Thou compassest my pathes, and my lying downe, and art accustomed to all my wayes.
4 Mwen poko menm louvri bouch mwen, ou gen tan konnen tou sa mwen pral di.
For there is not a word in my tongue, but loe, thou knowest it wholy, O Lord.
5 Kote m' vire, ou la bò kote m', w'ap pwoteje m' ak pouvwa ou.
Thou holdest mee straite behinde and before, and layest thine hand vpon me.
6 Konesans ou genyen yo twòp pou mwen. Yo depase m', mwen pa konprann yo.
Thy knowledge is too wonderfull for mee: it is so high that I cannot attaine vnto it.
7 Ki bò mwen ta ale pou m' pa jwenn ak ou? Ki bò mwen ta ale pou ou pa wè m' devan je ou?
Whither shall I goe from thy Spirite? or whither shall I flee from thy presence?
8 Si m' moute nan syèl la, se la ou ye. Si m' desann kote mò yo ye a, ou la tou. (Sheol h7585)
If I ascende into heauen, thou art there: if I lye downe in hell, thou art there. (Sheol h7585)
9 Si m' vole ale bò kote solèy leve, osinon si m' al rete bò lòt bò lanmè,
Let mee take the winges of the morning, and dwell in the vttermost parts of the sea:
10 l'a ankò, w'ap toujou la pou mennen m', w'ap la pou pwoteje m'.
Yet thither shall thine hand leade me, and thy right hand holde me.
11 Si mwen di: -Bon! M' pral kache nan fènwa a. M' pral rete kote tout limyè mouri.
If I say, Yet the darkenes shall hide me, euen the night shalbe light about me.
12 Fènwa pa fè nwa pou ou. Lannwit klere kou lajounen pou ou. Kit li fènwa, kit li lajounen, se menm bagay pou ou.
Yea, the darkenes hideth not from thee: but the night shineth as the day: the darkenes and light are both alike.
13 Wi, se ou ki fòme tout pati nan kò m', se ou ki ranje yo byen ranje nan vant manman m'.
For thou hast possessed my reines: thou hast couered me in my mothers wombe.
14 M'ap fè lwanj ou, paske ou pa manke fè bèl bagay. Tou sa ou fè se bèl bagay. Mwen konn sa byen.
I will praise thee, for I am fearefully and wonderously made: marueilous are thy workes, and my soule knoweth it well.
15 Ou te konnen tout zo nan kò m', depi lè m' t'ap fòme kote moun pa t' ka wè a, depi lè ou t'ap travay mwen ak ladrès nan fon tè a.
My bones are not hid from thee, though I was made in a secret place, and facioned beneath in the earth.
16 Depi anvan m' te fèt, tout lavi m' te devan je ou. Tou sa mwen tapral fè te deja ekri nan liv ou, anvan menm mwen te fè yo.
Thine eyes did see me, when I was without forme: for in thy booke were all things written, which in continuance were facioned, when there was none of them before.
17 Bondye, sa ki nan tèt ou twò difisil pou m' konprann, lèfini yo anpil!
Howe deare therefore are thy thoughtes vnto me, O God! how great is ye summe of them!
18 Si m' ta vle konte yo, yo ta pi plis pase grenn sab ki bò lanmè. Si m' ta janm rive fin konte yo, mwen p'ap pi konnen ou pase sa.
If I should count them, they are moe then the sand: when I wake, I am still with thee.
19 Bondye, si ou ta vle touye mechan yo! Si ou ta vle fè ansasen yo manyè kite m' an repo!
Oh that thou wouldest slay, O God, the wicked and bloody men, to whom I say, Depart ye from mee:
20 Yo anba chal! Y'ap revòlte kont ou. Y'ap pale ou mal.
Which speake wickedly of thee, and being thine enemies are lifted vp in vaine.
21 Seyè, kouman ou ta vle pou m' pa rayi moun ki rayi ou yo! Kouman ou ta vle pou m' pa gen degoutans pou moun k'ap leve dèyè ou yo?
Doe not I hate them, O Lord, that hate thee? and doe not I earnestly contend with those that rise vp against thee?
22 Mwen pa manke rayi yo. Mwen konsidere yo tankou lènmi m'.
I hate them with an vnfained hatred, as they were mine vtter enemies.
23 Sonde m', Bondye! Wè tou sa ki nan kè m'! Fouye m'! Wè tou sa ki nan lide m'!
Try mee, O God, and knowe mine heart: prooue me and know my thoughtes,
24 Gade wè si m' sou yon move chemen. Mennen m' sou chemen ki la pou tout tan an.
And consider if there be any way of wickednes in me, and leade me in the way for euer.

< Sòm 139 >