< Sòm 139 >

1 Pou chèf sanba yo. Se yon sòm David. Seyè, ou sonde m', ou konnen ki moun mwen ye.
Lord, thou hast proved me, and known me:
2 Ou konnen lè m' chita, ou konnen lè m' kanpe. Ou rete byen lwen, ou konnen tou sa k'ap pase nan tèt mwen.
Thou hast know my sitting down, and my rising up.
3 Mwen te mèt ap mache, mwen te mèt kouche, ou wè m', ou konnen tou sa m'ap fè.
Thou hast understood my thoughts afar off: my path and my line thou hast searched out.
4 Mwen poko menm louvri bouch mwen, ou gen tan konnen tou sa mwen pral di.
And thou hast foreseen all my ways: for there is no speech in my tongue.
5 Kote m' vire, ou la bò kote m', w'ap pwoteje m' ak pouvwa ou.
Behold, O Lord, thou hast known all things, the last and those of old: thou hast formed me, and hast laid thy hand upon me.
6 Konesans ou genyen yo twòp pou mwen. Yo depase m', mwen pa konprann yo.
Thy knowledge is become wonderful to me: it is high, and I cannot reach to it.
7 Ki bò mwen ta ale pou m' pa jwenn ak ou? Ki bò mwen ta ale pou ou pa wè m' devan je ou?
Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy face?
8 Si m' moute nan syèl la, se la ou ye. Si m' desann kote mò yo ye a, ou la tou. (Sheol h7585)
If I ascend into heaven, thou art there: if I descend into hell, thou art present. (Sheol h7585)
9 Si m' vole ale bò kote solèy leve, osinon si m' al rete bò lòt bò lanmè,
If I take my wings early in the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea:
10 l'a ankò, w'ap toujou la pou mennen m', w'ap la pou pwoteje m'.
Even there also shall thy hand lead me: and thy right hand shall hold me.
11 Si mwen di: -Bon! M' pral kache nan fènwa a. M' pral rete kote tout limyè mouri.
And I said: Perhaps darkness shall cover me: and night shall be my light in my pleasures.
12 Fènwa pa fè nwa pou ou. Lannwit klere kou lajounen pou ou. Kit li fènwa, kit li lajounen, se menm bagay pou ou.
But darkness shall not be dark to thee, and night shall be light as day: the darkness thereof, and the light thereof are alike to thee.
13 Wi, se ou ki fòme tout pati nan kò m', se ou ki ranje yo byen ranje nan vant manman m'.
For thou hast possessed my reins: thou hast protected me from my mother’s womb.
14 M'ap fè lwanj ou, paske ou pa manke fè bèl bagay. Tou sa ou fè se bèl bagay. Mwen konn sa byen.
I will praise thee, for thou art fearfully magnified: wonderful are thy works, and my soul knoweth right well.
15 Ou te konnen tout zo nan kò m', depi lè m' t'ap fòme kote moun pa t' ka wè a, depi lè ou t'ap travay mwen ak ladrès nan fon tè a.
My bone is not hidden from thee, which thou hast made in secret: and my substance in the lower parts of the earth.
16 Depi anvan m' te fèt, tout lavi m' te devan je ou. Tou sa mwen tapral fè te deja ekri nan liv ou, anvan menm mwen te fè yo.
Thy eyes did see my imperfect being, and in thy book all shall be written: days shall be formed, and no one in them.
17 Bondye, sa ki nan tèt ou twò difisil pou m' konprann, lèfini yo anpil!
But to me thy friends, O God, are made exceedingly honourable: their principality is exceedingly strengthened.
18 Si m' ta vle konte yo, yo ta pi plis pase grenn sab ki bò lanmè. Si m' ta janm rive fin konte yo, mwen p'ap pi konnen ou pase sa.
I will number them, and they shall be multiplied above the sand: I rose up and am still with thee.
19 Bondye, si ou ta vle touye mechan yo! Si ou ta vle fè ansasen yo manyè kite m' an repo!
If thou wilt kill the wicked, O God: ye men of blood, depart from me:
20 Yo anba chal! Y'ap revòlte kont ou. Y'ap pale ou mal.
Because you say in thought: They shall receive thy cities in vain.
21 Seyè, kouman ou ta vle pou m' pa rayi moun ki rayi ou yo! Kouman ou ta vle pou m' pa gen degoutans pou moun k'ap leve dèyè ou yo?
Have I not hated them, O Lord, that hated thee: and pine away because of thy enemies?
22 Mwen pa manke rayi yo. Mwen konsidere yo tankou lènmi m'.
I have hated them with a perfect hatred: and they are become enemies to me.
23 Sonde m', Bondye! Wè tou sa ki nan kè m'! Fouye m'! Wè tou sa ki nan lide m'!
Prove me, O God, and know my heart: examine me, and know my paths.
24 Gade wè si m' sou yon move chemen. Mennen m' sou chemen ki la pou tout tan an.
And see if there be in me the way of iniquity: and lead me in the eternal way.

< Sòm 139 >