< Sòm 139 >
1 Pou chèf sanba yo. Se yon sòm David. Seyè, ou sonde m', ou konnen ki moun mwen ye.
Unto the end. A Psalm of David. O Lord, you have examined me, and you have known me.
2 Ou konnen lè m' chita, ou konnen lè m' kanpe. Ou rete byen lwen, ou konnen tou sa k'ap pase nan tèt mwen.
You have known my sitting down and my rising up again.
3 Mwen te mèt ap mache, mwen te mèt kouche, ou wè m', ou konnen tou sa m'ap fè.
You have understood my thoughts from afar. My path and my fate, you have investigated.
4 Mwen poko menm louvri bouch mwen, ou gen tan konnen tou sa mwen pral di.
And you have foreseen all my ways. For there is no word in my tongue.
5 Kote m' vire, ou la bò kote m', w'ap pwoteje m' ak pouvwa ou.
Behold, O Lord, you have known all things: the newest and the very old. You have formed me, and you have placed your hand over me.
6 Konesans ou genyen yo twòp pou mwen. Yo depase m', mwen pa konprann yo.
Your knowledge has become a wonder to me. It has been reinforced, and I am not able to prevail against it.
7 Ki bò mwen ta ale pou m' pa jwenn ak ou? Ki bò mwen ta ale pou ou pa wè m' devan je ou?
Where will I go from your Spirit? And where will I flee from your face?
8 Si m' moute nan syèl la, se la ou ye. Si m' desann kote mò yo ye a, ou la tou. (Sheol )
If I ascend into heaven, you are there. If I descend into Hell, you are near. (Sheol )
9 Si m' vole ale bò kote solèy leve, osinon si m' al rete bò lòt bò lanmè,
If I assume my feathers in early morning, and dwell in the utmost parts of the sea,
10 l'a ankò, w'ap toujou la pou mennen m', w'ap la pou pwoteje m'.
even there, your hand will lead me forth, and your right hand will hold me.
11 Si mwen di: -Bon! M' pral kache nan fènwa a. M' pral rete kote tout limyè mouri.
And I said: Perhaps darkness will overwhelm me, and the night will be my illumination, to my delight.
12 Fènwa pa fè nwa pou ou. Lannwit klere kou lajounen pou ou. Kit li fènwa, kit li lajounen, se menm bagay pou ou.
But darkness will not be impenetrable to you, and night will illuminate like the day: for just as its darkness is, so also is its light.
13 Wi, se ou ki fòme tout pati nan kò m', se ou ki ranje yo byen ranje nan vant manman m'.
For you have possessed my temperament. You have supported me from the womb of my mother.
14 M'ap fè lwanj ou, paske ou pa manke fè bèl bagay. Tou sa ou fè se bèl bagay. Mwen konn sa byen.
I will confess to you, for you have been magnified terribly. Your works are miraculous, as my soul knows exceedingly well.
15 Ou te konnen tout zo nan kò m', depi lè m' t'ap fòme kote moun pa t' ka wè a, depi lè ou t'ap travay mwen ak ladrès nan fon tè a.
My bone, which you have made in secret, has not been hidden from you, and my substance is in accord with the lower parts of the earth.
16 Depi anvan m' te fèt, tout lavi m' te devan je ou. Tou sa mwen tapral fè te deja ekri nan liv ou, anvan menm mwen te fè yo.
Your eyes saw my imperfection, and all this shall be written in your book. Days will be formed, and no one shall be in them.
17 Bondye, sa ki nan tèt ou twò difisil pou m' konprann, lèfini yo anpil!
But to me, O God, your friends have been greatly honored. Their first ruler has been exceedingly strengthened.
18 Si m' ta vle konte yo, yo ta pi plis pase grenn sab ki bò lanmè. Si m' ta janm rive fin konte yo, mwen p'ap pi konnen ou pase sa.
I will number them, and they will be more numerous than the sand. I rose up, and I am still with you.
19 Bondye, si ou ta vle touye mechan yo! Si ou ta vle fè ansasen yo manyè kite m' an repo!
O God, if only you would cut down sinners. You men of blood: depart from me.
20 Yo anba chal! Y'ap revòlte kont ou. Y'ap pale ou mal.
For you say in thought: They will accept your cities in vain.
21 Seyè, kouman ou ta vle pou m' pa rayi moun ki rayi ou yo! Kouman ou ta vle pou m' pa gen degoutans pou moun k'ap leve dèyè ou yo?
Have I not hated those who hated you, Lord, and wasted away because of your enemies?
22 Mwen pa manke rayi yo. Mwen konsidere yo tankou lènmi m'.
I have hated them with a perfect hatred, and they have become enemies to me.
23 Sonde m', Bondye! Wè tou sa ki nan kè m'! Fouye m'! Wè tou sa ki nan lide m'!
Examine me, O God, and know my heart. Question me, and know my paths.
24 Gade wè si m' sou yon move chemen. Mennen m' sou chemen ki la pou tout tan an.
And see if there might be in me the way of iniquity, and lead me in the way of eternity.