< Sòm 139 >

1 Pou chèf sanba yo. Se yon sòm David. Seyè, ou sonde m', ou konnen ki moun mwen ye.
For the end, a Psalm of David. O Lord, you have proved me, and known me.
2 Ou konnen lè m' chita, ou konnen lè m' kanpe. Ou rete byen lwen, ou konnen tou sa k'ap pase nan tèt mwen.
You know my down-sitting and mine up-rising: you understand my thoughts long before.
3 Mwen te mèt ap mache, mwen te mèt kouche, ou wè m', ou konnen tou sa m'ap fè.
You have traced my path and my bed, and have foreseen all my ways.
4 Mwen poko menm louvri bouch mwen, ou gen tan konnen tou sa mwen pral di.
For there is no unrighteous word in my tongue: behold, O Lord, you have known all things,
5 Kote m' vire, ou la bò kote m', w'ap pwoteje m' ak pouvwa ou.
the last and the first: you have fashioned me, and laid your hand upon me.
6 Konesans ou genyen yo twòp pou mwen. Yo depase m', mwen pa konprann yo.
The knowledge of you is too wonderful for me; it is very difficult, I can’t [attain] to it.
7 Ki bò mwen ta ale pou m' pa jwenn ak ou? Ki bò mwen ta ale pou ou pa wè m' devan je ou?
Whither shall I go from your Spirit? and whither shall I flee from my presence?
8 Si m' moute nan syèl la, se la ou ye. Si m' desann kote mò yo ye a, ou la tou. (Sheol h7585)
If I should go up to heaven, you are there: if I should go down to hell, you are present. (Sheol h7585)
9 Si m' vole ale bò kote solèy leve, osinon si m' al rete bò lòt bò lanmè,
If I should spread my wings [to fly] straight forward, and sojourn at the extremity of the sea, [it would be vain],
10 l'a ankò, w'ap toujou la pou mennen m', w'ap la pou pwoteje m'.
for even there your hand would guide me, and your right hand would hold me.
11 Si mwen di: -Bon! M' pral kache nan fènwa a. M' pral rete kote tout limyè mouri.
When I said, Surely the darkness will cover me; even the night [was] light in my luxury.
12 Fènwa pa fè nwa pou ou. Lannwit klere kou lajounen pou ou. Kit li fènwa, kit li lajounen, se menm bagay pou ou.
For darkness will not be darkness with you; but night will be light as day: as its darkness, so shall its light [be to you].
13 Wi, se ou ki fòme tout pati nan kò m', se ou ki ranje yo byen ranje nan vant manman m'.
For you, O Lord, have possessed my reins; you have helped me from my mother's womb.
14 M'ap fè lwanj ou, paske ou pa manke fè bèl bagay. Tou sa ou fè se bèl bagay. Mwen konn sa byen.
I will give you thanks; for you are fearfully wondrous; wondrous are your works; and my soul knows [it] well.
15 Ou te konnen tout zo nan kò m', depi lè m' t'ap fòme kote moun pa t' ka wè a, depi lè ou t'ap travay mwen ak ladrès nan fon tè a.
My bones, which you made in secret were not hidden from you, nor my substance, in the lowest parts of the earth.
16 Depi anvan m' te fèt, tout lavi m' te devan je ou. Tou sa mwen tapral fè te deja ekri nan liv ou, anvan menm mwen te fè yo.
Your eyes saw my unwrought [substance], and all [men] shall be written in your book; they shall be formed by day, though [there should for a time] be no one amongst them.
17 Bondye, sa ki nan tèt ou twò difisil pou m' konprann, lèfini yo anpil!
But your friends, O God, have been greatly honoured by me; their rule has been greatly strengthened.
18 Si m' ta vle konte yo, yo ta pi plis pase grenn sab ki bò lanmè. Si m' ta janm rive fin konte yo, mwen p'ap pi konnen ou pase sa.
I will number them, and they shall be multiplied beyond the sand; I awake, and am still with you.
19 Bondye, si ou ta vle touye mechan yo! Si ou ta vle fè ansasen yo manyè kite m' an repo!
Oh that you would kill the wicked, O God; depart from me, you men of blood.
20 Yo anba chal! Y'ap revòlte kont ou. Y'ap pale ou mal.
For you will say concerning [their] thought, [that] they shall take your cities in vain.
21 Seyè, kouman ou ta vle pou m' pa rayi moun ki rayi ou yo! Kouman ou ta vle pou m' pa gen degoutans pou moun k'ap leve dèyè ou yo?
Have I not hated them, O Lord, that hate you? and wasted away because of your enemies?
22 Mwen pa manke rayi yo. Mwen konsidere yo tankou lènmi m'.
I have hated them with perfect hatred; they were counted my enemies.
23 Sonde m', Bondye! Wè tou sa ki nan kè m'! Fouye m'! Wè tou sa ki nan lide m'!
Prove me, O God, and know my heart; examine me, and know my paths;
24 Gade wè si m' sou yon move chemen. Mennen m' sou chemen ki la pou tout tan an.
and see if [there is any] way of iniquity in me, and lead me in an everlasting way.

< Sòm 139 >