< Sòm 139 >

1 Pou chèf sanba yo. Se yon sòm David. Seyè, ou sonde m', ou konnen ki moun mwen ye.
За първия певец. Давидов псалом. Господи, опитал си ме и познал си ме.
2 Ou konnen lè m' chita, ou konnen lè m' kanpe. Ou rete byen lwen, ou konnen tou sa k'ap pase nan tèt mwen.
Ти познаваш сядянето ми и ставането ми; Разбираш помислите ми от далеч,
3 Mwen te mèt ap mache, mwen te mèt kouche, ou wè m', ou konnen tou sa m'ap fè.
Издирваш ходенето ми и лягането ми, И знаеш всичките ми пътища.
4 Mwen poko menm louvri bouch mwen, ou gen tan konnen tou sa mwen pral di.
Защото докато думата не е още на езика ми, Ето, Господи, Ти я знаеш цяла.
5 Kote m' vire, ou la bò kote m', w'ap pwoteje m' ak pouvwa ou.
Ти си пред мен и зад мен, И турил си върху мене ръката Си.
6 Konesans ou genyen yo twòp pou mwen. Yo depase m', mwen pa konprann yo.
Това знание е прочуто за мене; Високо е; не мога да го стигна.
7 Ki bò mwen ta ale pou m' pa jwenn ak ou? Ki bò mwen ta ale pou ou pa wè m' devan je ou?
Къде да отида от твоя Дух? Или от присъствието Ти къде да побягна?
8 Si m' moute nan syèl la, se la ou ye. Si m' desann kote mò yo ye a, ou la tou. (Sheol h7585)
Ако възляза на небето, Ти си там; Ако си постеля в преизподнята и там си Ти. (Sheol h7585)
9 Si m' vole ale bò kote solèy leve, osinon si m' al rete bò lòt bò lanmè,
Ако взема крилата на зората И се заселя в най-далечните краища на морето,
10 l'a ankò, w'ap toujou la pou mennen m', w'ap la pou pwoteje m'.
Там ще ме води ръката Ти, И Твоята десница не ме държи.
11 Si mwen di: -Bon! M' pral kache nan fènwa a. M' pral rete kote tout limyè mouri.
Ако река: Поне тъмнината ще ме покрие, И светлината около мене ще стане на нощ,
12 Fènwa pa fè nwa pou ou. Lannwit klere kou lajounen pou ou. Kit li fènwa, kit li lajounen, se menm bagay pou ou.
То и самата тъмнина не укрива нищо от Тебе, А нощта свети като деня; За Тебе тъмнината и светлината са безразлични.
13 Wi, se ou ki fòme tout pati nan kò m', se ou ki ranje yo byen ranje nan vant manman m'.
Защото Ти си образувал чреслата ми, Обвил си ме в утробата на майка ми.
14 M'ap fè lwanj ou, paske ou pa manke fè bèl bagay. Tou sa ou fè se bèl bagay. Mwen konn sa byen.
Ще Те славя, защото страшно и чудно съм направен; Чудни са Твоите дела, И душата ми добре знае това.
15 Ou te konnen tout zo nan kò m', depi lè m' t'ap fòme kote moun pa t' ka wè a, depi lè ou t'ap travay mwen ak ladrès nan fon tè a.
Костникът ми не се укри от Тебе, Когато в тайна се работех, И в дълбочина на земята ми се даваше разнообразната ми форма.
16 Depi anvan m' te fèt, tout lavi m' te devan je ou. Tou sa mwen tapral fè te deja ekri nan liv ou, anvan menm mwen te fè yo.
Твоите очи видяха необразуваното ми вещество; И в твоята книга бяха записани Всичките ми определени дни, Докато още не съществуваше ни един от тях.
17 Bondye, sa ki nan tèt ou twò difisil pou m' konprann, lèfini yo anpil!
И колко скъпоценни за мене са тия Твои помисли, Боже! Колко голямо е числото им!
18 Si m' ta vle konte yo, yo ta pi plis pase grenn sab ki bò lanmè. Si m' ta janm rive fin konte yo, mwen p'ap pi konnen ou pase sa.
Ако бях поискал да ги изброя, те са по-многобройни от пясъка; Събуждам ли, се още съм с Тебе.
19 Bondye, si ou ta vle touye mechan yo! Si ou ta vle fè ansasen yo manyè kite m' an repo!
Непременно ще поразиш нечестивите Боже; Отдалечете се, прочее, от мене, мъже кръвопийци.
20 Yo anba chal! Y'ap revòlte kont ou. Y'ap pale ou mal.
Защото говорят против Тебе нечестиво, И враговете Ти се подигат против Тебе заради суета.
21 Seyè, kouman ou ta vle pou m' pa rayi moun ki rayi ou yo! Kouman ou ta vle pou m' pa gen degoutans pou moun k'ap leve dèyè ou yo?
Не мразя ли, Господи, ония, които мразят Тебе? И не гнуся ли се от ония, които се подигат против Тебе?
22 Mwen pa manke rayi yo. Mwen konsidere yo tankou lènmi m'.
Със съвършена образа ги мразя, За неприятели ги имам.
23 Sonde m', Bondye! Wè tou sa ki nan kè m'! Fouye m'! Wè tou sa ki nan lide m'!
Изпитай ме, Боже, и познай сърцето ми; Опитай ме, и познай мислите ми;
24 Gade wè si m' sou yon move chemen. Mennen m' sou chemen ki la pou tout tan an.
И виж дали има в мене оскърбителен път; И води ме по вечен път.

< Sòm 139 >