< Sòm 137 >

1 Nou te chita bò larivyè ki nan peyi Babilòn yo, nou t'ap kriye lè nou chonje peyi Siyon.
An Babels Strömen sitzen wir, jedoch wir weinen, denken wir an Sion.
2 Nou te pandye gita nou yo nan branch pye sikren peyi a.
Wir hängen in den Weidenbüschen die Harfen auf.
3 Moun ki te fè nou prizonye yo t'ap mande pou nou chante pou yo. Moun ki t'ap peze nou yo t'ap mande pou nou anmize yo: -Chante yon chante peyi Siyon pou nou non!
Denn unsere Zwingherrn fordern Lieder dort von uns und heitre Klänge unsere Peiniger: "Ein Lied von Sion singet uns!"
4 Ki jan ou ta vle pou n' chante yon chante Seyè a nan yon peyi etranje?
Wie könnten wir ein Lied dem Herrn zu Ehren in fremdem Lande singen? -
5 Si nou bliye ou, Jerizalèm. se pou nou bliye ki jan pou nou sèvi ak men dwat nou tou.
Vergeß ich dein, Jerusalem, verdorr mir meine Rechte!
6 Si nou pa chonje ou, si nou pa konsidere ou tankou pi gwo kontantman nou, se pou lang nou kole nan fon bouch nou.
Die Zunge klebe mir am Gaumen, wenn ich nicht dein gedächte, wenn ich in größter Freude selbst das Los Jerusalems mir nicht zu Herzen nähme! -
7 Seyè, chonje sa moun peyi Edon yo te fè jou yo te pran lavil Jerizalèm. Chonje jan yo t'ap di: Kraze l'! Kraze l' ratè!
Gedenke, Herr, den Edomssöhnen den Tag Jerusalems, an dem sie riefen: "Zerstört, zerstört es gründlich!"
8 Nou menm moun lavil Babilòn, yo gen pou yo fini ak nou yon lè. Benediksyon pou moun ki va fè ou sibi menm bagay ou te fè nou sibi a.
Du Tochter Babels, du Verwüsterin! Heil dem, der dir vergilt, was du an uns verübt!
9 Benediksyon pou moun ki va pran pitit ou yo, ki va kraze yo sou gwo wòch!
Heil dem, der deine Kindlein packt und an den Felsen schlägt!

< Sòm 137 >