< Sòm 135 >
1 Lwanj pou Seyè a! Fè lwanj Seyè a! Nou tout k'ap sèvi Seyè a,
Praise ye Jah! Praise ye the name of Jehovah, Praise, ye servants of Jehovah,
2 nou tout ki kanpe lakay li, nan kote ki apa pou Bondye nou an, fè lwanj li!
Who are standing in the house of Jehovah, In the courts of the house of our God.
3 Fè lwanj Seyè a, paske li gen bon kè! Chante chante pou li, paske li aji byen ak nou.
Praise ye Jah! for Jehovah [is] good, Sing praise to His name, for [it is] pleasant.
4 Se li menm ki te chwazi Jakòb pou moun pa l', se li menm ki te chwazi pèp Izrayèl la pou pèp li.
For Jacob hath Jah chosen for Himself, Israel for His peculiar treasure.
5 Mwen konnen Seyè nou an gen gwo pouvwa. Li gen pouvwa pase tout lòt bondye yo.
For I have known that great [is] Jehovah, Yea, our Lord [is] above all gods.
6 Li fè sa li vle nan syèl ak sou latè, sou lanmè ak nan fon lanmè.
All that Jehovah pleased He hath done, In the heavens and in earth, In the seas and all deep places,
7 Li fè nwaj yo leve kote syèl la kole ak latè a, li fè zèklè ak lapli, li fè van yo soti kote li sere yo a.
Causing vapours to ascend from the end of the earth, Lightnings for the rain He hath made, Bringing forth wind from His treasures.
8 Se li menm ki te touye tout premye pitit gason ak tout premye pòte mal zannimo nan peyi Lejip.
Who smote the first-born of Egypt, From man unto beast.
9 Se li ki te fè anpil mirak ak mèvèy nan peyi Lejip pou pini farawon an ansanm ak tout moun k'ap sèvi l' yo.
He sent tokens and wonders into thy midst, O Egypt, On Pharaoh and on all his servants.
10 Li detwi anpil nasyon, li touye wa ki te gen pouvwa:
Who smote many nations, and slew strong kings,
11 Siyon, wa peyi Amon an, Og, wa peyi Bazan an ansanm ak tout wa nan peyi Kanaran yo.
Even Sihon king of the Amorite, And Og king of Bashan, And all kingdoms of Canaan.
12 Li pran peyi yo, li bay pèp li a, wi, li bay moun pèp Izrayèl yo peyi moun sa yo pou yo rete.
And He gave their land an inheritance, An inheritance to Israel His people,
13 Seyè, lèzòm ap toujou konnen ki moun ou ye. Yo p'ap janm bliye ou!
O Jehovah, Thy name [is] to the age, O Jehovah, Thy memorial to all generations.
14 Seyè a va pran defans pèp li a, l'a gen pitye pou moun k'ap sèvi l' yo.
For Jehovah doth judge His people, And for His servants comforteth Himself.
15 Zidòl nasyon yo se bagay ki fèt ak ajan, ak lò. Se moun ki fè yo ak men yo.
The idols of the nations [are] silver and gold, Work of the hands of man.
16 Yo gen bouch, men yo pa ka pale. Yo gen je, men yo pa ka wè.
A mouth they have, and they speak not, Eyes they have, and they see not,
17 Yo gen zòrèy, men yo pa ka tande. Yo pa gen yon ti souf nan bouch yo.
Ears they have, and they give not ear, Nose — there is no breath in their mouth!
18 Moun ki fè zidòl yo ansanm ak tout moun ki mete konfyans yo nan yo, se pou yo tounen tankou yo.
Like them are their makers, Every one who is trusting in them.
19 Nou menm, pèp Izrayèl la, fè lwanj Seyè a! Nou menm, prèt Bondye yo, fè lwanj Seyè a!
O house of Israel, bless ye Jehovah, O house of Aaron, bless ye Jehovah,
20 Nou menm k'ap sèvi nan tanp li a, fè lwanj Seyè a! Nou tout ki gen krentif pou Seyè a, fè lwanj li!
O house of Levi, bless ye Jehovah, Those fearing Jehovah, bless ye Jehovah.
21 Fè lwanj Seyè a nan peyi Siyon. nan lavil Jerizalèm, kote l' rete a. Lwanj pou Seyè a!
Blessed [is] Jehovah from Zion, Inhabiting Jerusalem — praise ye Jah!