< Sòm 135 >
1 Lwanj pou Seyè a! Fè lwanj Seyè a! Nou tout k'ap sèvi Seyè a,
Praise JAH. Praise the name of Jehovah. Praise him, you servants of Jehovah,
2 nou tout ki kanpe lakay li, nan kote ki apa pou Bondye nou an, fè lwanj li!
you who stand in the house of Jehovah, in the courts of our God's house.
3 Fè lwanj Seyè a, paske li gen bon kè! Chante chante pou li, paske li aji byen ak nou.
Praise JAH, for Jehovah is good. Sing praises to his name, for that is pleasant.
4 Se li menm ki te chwazi Jakòb pou moun pa l', se li menm ki te chwazi pèp Izrayèl la pou pèp li.
For JAH has chosen Jacob for himself; Israel for his own possession.
5 Mwen konnen Seyè nou an gen gwo pouvwa. Li gen pouvwa pase tout lòt bondye yo.
For I know that Jehovah is great, that our Lord is above all gods.
6 Li fè sa li vle nan syèl ak sou latè, sou lanmè ak nan fon lanmè.
Whatever Jehovah pleased, that he has done, in heaven and in earth, in the seas and in all deeps;
7 Li fè nwaj yo leve kote syèl la kole ak latè a, li fè zèklè ak lapli, li fè van yo soti kote li sere yo a.
who causes the clouds to rise from the farthest parts of the earth; who makes lightnings with the rain; who brings forth the wind out of his treasuries;
8 Se li menm ki te touye tout premye pitit gason ak tout premye pòte mal zannimo nan peyi Lejip.
Who struck the firstborn of Egypt, both of man and animal;
9 Se li ki te fè anpil mirak ak mèvèy nan peyi Lejip pou pini farawon an ansanm ak tout moun k'ap sèvi l' yo.
Who sent signs and wonders into the midst of you, Egypt, on Pharaoh, and on all his servants;
10 Li detwi anpil nasyon, li touye wa ki te gen pouvwa:
who struck many nations, and killed mighty kings,
11 Siyon, wa peyi Amon an, Og, wa peyi Bazan an ansanm ak tout wa nan peyi Kanaran yo.
Sihon king of the Amorites, Og king of Bashan, and all the kingdoms of Canaan,
12 Li pran peyi yo, li bay pèp li a, wi, li bay moun pèp Izrayèl yo peyi moun sa yo pou yo rete.
and gave their land for a heritage, a heritage to Israel, his people.
13 Seyè, lèzòm ap toujou konnen ki moun ou ye. Yo p'ap janm bliye ou!
Your name, Jehovah, endures forever; your renown, Jehovah, throughout all generations.
14 Seyè a va pran defans pèp li a, l'a gen pitye pou moun k'ap sèvi l' yo.
For Jehovah will judge his people, and have compassion on his servants.
15 Zidòl nasyon yo se bagay ki fèt ak ajan, ak lò. Se moun ki fè yo ak men yo.
The idols of the nations are silver and gold, the work of men's hands.
16 Yo gen bouch, men yo pa ka pale. Yo gen je, men yo pa ka wè.
They have mouths, but they can't speak. They have eyes, but they can't see.
17 Yo gen zòrèy, men yo pa ka tande. Yo pa gen yon ti souf nan bouch yo.
They have ears, but they can't hear; neither is there any breath in their mouths.
18 Moun ki fè zidòl yo ansanm ak tout moun ki mete konfyans yo nan yo, se pou yo tounen tankou yo.
Those who make them will be like them; yes, everyone who trusts in them.
19 Nou menm, pèp Izrayèl la, fè lwanj Seyè a! Nou menm, prèt Bondye yo, fè lwanj Seyè a!
House of Israel, praise Jehovah. House of Aaron, praise Jehovah.
20 Nou menm k'ap sèvi nan tanp li a, fè lwanj Seyè a! Nou tout ki gen krentif pou Seyè a, fè lwanj li!
House of Levi, praise Jehovah. You who fear Jehovah, praise Jehovah.
21 Fè lwanj Seyè a nan peyi Siyon. nan lavil Jerizalèm, kote l' rete a. Lwanj pou Seyè a!
Blessed be Jehovah from Zion, Who dwells at Jerusalem. Praise JAH.