< Sòm 135 >
1 Lwanj pou Seyè a! Fè lwanj Seyè a! Nou tout k'ap sèvi Seyè a,
Alleluia. Praise the name of the Lord. You servants, praise the Lord.
2 nou tout ki kanpe lakay li, nan kote ki apa pou Bondye nou an, fè lwanj li!
You who stand in the house of the Lord, in the courts of the house of our God:
3 Fè lwanj Seyè a, paske li gen bon kè! Chante chante pou li, paske li aji byen ak nou.
praise the Lord, for the Lord is good. Sing psalms to his name, for it is sweet.
4 Se li menm ki te chwazi Jakòb pou moun pa l', se li menm ki te chwazi pèp Izrayèl la pou pèp li.
For the Lord has chosen Jacob for himself, Israel for his own possession.
5 Mwen konnen Seyè nou an gen gwo pouvwa. Li gen pouvwa pase tout lòt bondye yo.
For I have known that the Lord is great, and our God is before all gods.
6 Li fè sa li vle nan syèl ak sou latè, sou lanmè ak nan fon lanmè.
All things whatsoever that he willed, the Lord did: in heaven, on earth, in the sea, and in all the deep places.
7 Li fè nwaj yo leve kote syèl la kole ak latè a, li fè zèklè ak lapli, li fè van yo soti kote li sere yo a.
He leads clouds from the ends of the earth. He has created lightnings in the rain. He has produced winds from his storehouses.
8 Se li menm ki te touye tout premye pitit gason ak tout premye pòte mal zannimo nan peyi Lejip.
He struck the first-born of Egypt, from man even to cattle.
9 Se li ki te fè anpil mirak ak mèvèy nan peyi Lejip pou pini farawon an ansanm ak tout moun k'ap sèvi l' yo.
He sent signs and wonders into your midst, O Egypt: upon Pharaoh and upon all his servants.
10 Li detwi anpil nasyon, li touye wa ki te gen pouvwa:
He has struck many nations, and he has slaughtered strong kings:
11 Siyon, wa peyi Amon an, Og, wa peyi Bazan an ansanm ak tout wa nan peyi Kanaran yo.
Sihon, king of the Amorites, and Og, king of Bashan, and all the kingdoms of Canaan.
12 Li pran peyi yo, li bay pèp li a, wi, li bay moun pèp Izrayèl yo peyi moun sa yo pou yo rete.
And he gave their land as an inheritance, as an inheritance for his people Israel.
13 Seyè, lèzòm ap toujou konnen ki moun ou ye. Yo p'ap janm bliye ou!
Your name, O Lord, is in eternity. Your memorial, O Lord, is from generation to generation.
14 Seyè a va pran defans pèp li a, l'a gen pitye pou moun k'ap sèvi l' yo.
For the Lord will judge his people, and he will be petitioned by his servants.
15 Zidòl nasyon yo se bagay ki fèt ak ajan, ak lò. Se moun ki fè yo ak men yo.
The idols of the Gentiles are silver and gold, the works of the hands of men.
16 Yo gen bouch, men yo pa ka pale. Yo gen je, men yo pa ka wè.
They have a mouth, and do not speak. They have eyes, and do not see.
17 Yo gen zòrèy, men yo pa ka tande. Yo pa gen yon ti souf nan bouch yo.
They have ears, and do not hear. For neither is there any breath in their mouths.
18 Moun ki fè zidòl yo ansanm ak tout moun ki mete konfyans yo nan yo, se pou yo tounen tankou yo.
Let those who make them become like them, along with all who trust in them.
19 Nou menm, pèp Izrayèl la, fè lwanj Seyè a! Nou menm, prèt Bondye yo, fè lwanj Seyè a!
Bless the Lord, O house of Israel. Bless the Lord, O house of Aaron.
20 Nou menm k'ap sèvi nan tanp li a, fè lwanj Seyè a! Nou tout ki gen krentif pou Seyè a, fè lwanj li!
Bless the Lord, O house of Levi. You who fear the Lord, bless the Lord.
21 Fè lwanj Seyè a nan peyi Siyon. nan lavil Jerizalèm, kote l' rete a. Lwanj pou Seyè a!
The Lord is blessed from Zion, by those who dwell in Jerusalem.