< Sòm 132 >

1 Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Seyè, pa bliye David. Chonje tout traka li te bay tèt li pou ou.
Песнь восхождения. Вспомни, Господи, Давида и все сокрушение его:
2 Seyè, chonje sèman li te fè ou, pwomès li te fè ou, ou menm Bondye Jakòb la ki gen fòs, lè l' te di:
как он клялся Господу, давал обет Сильному Иакова:
3 -Mwen p'ap antre nan kay kote m' rete a, mwen p'ap moute kouche sou kabann mwen,
“не войду в шатер дома моего, не взойду на ложе мое;
4 mwen p'ap bay kò m' repo, mwen p'ap fèmen je m',
не дам сна очам моим и веждам моим - дремания,
5 toutotan mwen pa jwenn yon kote pou Seyè a, yon kay pou Bondye Jakòb la ki gen fòs ka rete.
доколе не найду места Господу, жилища - Сильному Иакова”.
6 Nou te tande Bwat Kontra a te lavil Efrata. Men, nou jwenn li nan jaden Jearim yo.
Вот, мы слышали о нем в Ефрафе, нашли его на полях Иарима.
7 Ann al lakay Seyè a. Ann al devan fotèy li pou n' adore l'.
Пойдем к жилищу Его, поклонимся подножию ног Его.
8 Leve non, Seyè, vin kote pou ou pran repo a. Vini non ansanm ak Bwat Kontra ou la ki fè nou wè jan ou gen pouvwa.
Стань, Господи, на место покоя Твоего, - Ты и ковчег могущества Твоего.
9 Se pou prèt yo fè konnen jan ou bay pèp ou a delivrans. Se pou tout pèp ou a rele sitèlman yo kontan.
Священники Твои облекутся правдою, и святые Твои возрадуются.
10 Poutèt pwomès ou te fè David, sèvitè ou la, tanpri, Seyè, pa vire do bay moun ou te chwazi a.
Ради Давида, раба Твоего, не отврати лица помазанника Твоего.
11 Seyè a te fè David, sèvitè li a, yon pwomès, l'ap toujou kenbe pawòl li: Se yonn nan pitit ou yo m'ap mete chita sou fotèy ou a.
Клялся Господь Давиду в истине, и не отречется ее: “от плода чрева твоего посажу на престоле твоем.
12 Si pitit ou yo kenbe kontra mwen fè ak yo a, si yo kenbe prensip mwen ba yo, pitit pa yo tou va toujou chita son fotèy ou a.
Если сыновья твои будут сохранять завет Мой и откровения Мои, которым Я научу их, то и их сыновья во веки будут сидеть на престоле твоем”.
13 Seyè a te chwazi mòn Siyon, se la li vle bati kay li.
Ибо избрал Господь Сион, возжелал его в жилище Себе.
14 Se la mwen chwazi pou m' toujou pran repo, se la m'ap rete, paske se sa mwen vle.
“Это покой Мой на веки: здесь вселюсь, ибо Я возжелал его.
15 M'a voye benediksyon sou tou sa li bezwen pou l' viv. M'a bay pòv li yo manje plen vant yo.
Пищу его благословляя благословлю, нищих его насыщу хлебом;
16 M'a delivre prèt li yo, m'a fè tout pèp Bondye a rele sitèlman yo kontan.
священников его облеку во спасение, и святые его радостью возрадуются.
17 Se la m'ap fè yonn nan pitit David yo tounen yon gwo wa. Mwen p'ap kite limyè a soti nan fanmi moun mwen chwazi a.
Там возращу рог Давиду, поставлю светильник помазаннику Моему.
18 M'ap fè lènmi l' yo wont, kouwòn ki sou tèt li a ap toujou rete byen klere.
Врагов его облеку стыдом, а на нем будет сиять венец его”.

< Sòm 132 >