< Sòm 132 >
1 Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Seyè, pa bliye David. Chonje tout traka li te bay tèt li pou ou.
Ricordati, Signore, di Davide, di tutte le sue prove, Canto delle ascensioni.
2 Seyè, chonje sèman li te fè ou, pwomès li te fè ou, ou menm Bondye Jakòb la ki gen fòs, lè l' te di:
quando giurò al Signore, al Potente di Giacobbe fece voto:
3 -Mwen p'ap antre nan kay kote m' rete a, mwen p'ap moute kouche sou kabann mwen,
«Non entrerò sotto il tetto della mia casa, non mi stenderò sul mio giaciglio,
4 mwen p'ap bay kò m' repo, mwen p'ap fèmen je m',
non concederò sonno ai miei occhi né riposo alle mie palpebre,
5 toutotan mwen pa jwenn yon kote pou Seyè a, yon kay pou Bondye Jakòb la ki gen fòs ka rete.
finché non trovi una sede per il Signore, una dimora per il Potente di Giacobbe».
6 Nou te tande Bwat Kontra a te lavil Efrata. Men, nou jwenn li nan jaden Jearim yo.
Ecco, abbiamo saputo che era in Efrata, l'abbiamo trovata nei campi di Iàar.
7 Ann al lakay Seyè a. Ann al devan fotèy li pou n' adore l'.
Entriamo nella sua dimora, prostriamoci allo sgabello dei suoi piedi.
8 Leve non, Seyè, vin kote pou ou pran repo a. Vini non ansanm ak Bwat Kontra ou la ki fè nou wè jan ou gen pouvwa.
Alzati, Signore, verso il luogo del tuo riposo, tu e l'arca della tua potenza.
9 Se pou prèt yo fè konnen jan ou bay pèp ou a delivrans. Se pou tout pèp ou a rele sitèlman yo kontan.
I tuoi sacerdoti si vestano di giustizia, i tuoi fedeli cantino di gioia.
10 Poutèt pwomès ou te fè David, sèvitè ou la, tanpri, Seyè, pa vire do bay moun ou te chwazi a.
Per amore di Davide tuo servo non respingere il volto del tuo consacrato.
11 Seyè a te fè David, sèvitè li a, yon pwomès, l'ap toujou kenbe pawòl li: Se yonn nan pitit ou yo m'ap mete chita sou fotèy ou a.
Il Signore ha giurato a Davide e non ritratterà la sua parola: «Il frutto delle tue viscere io metterò sul tuo trono!
12 Si pitit ou yo kenbe kontra mwen fè ak yo a, si yo kenbe prensip mwen ba yo, pitit pa yo tou va toujou chita son fotèy ou a.
Se i tuoi figli custodiranno la mia alleanza e i precetti che insegnerò ad essi, anche i loro figli per sempre sederanno sul tuo trono».
13 Seyè a te chwazi mòn Siyon, se la li vle bati kay li.
Il Signore ha scelto Sion, l'ha voluta per sua dimora:
14 Se la mwen chwazi pou m' toujou pran repo, se la m'ap rete, paske se sa mwen vle.
«Questo è il mio riposo per sempre; qui abiterò, perché l'ho desiderato.
15 M'a voye benediksyon sou tou sa li bezwen pou l' viv. M'a bay pòv li yo manje plen vant yo.
Benedirò tutti i suoi raccolti, sazierò di pane i suoi poveri.
16 M'a delivre prèt li yo, m'a fè tout pèp Bondye a rele sitèlman yo kontan.
Rivestirò di salvezza i suoi sacerdoti, esulteranno di gioia i suoi fedeli.
17 Se la m'ap fè yonn nan pitit David yo tounen yon gwo wa. Mwen p'ap kite limyè a soti nan fanmi moun mwen chwazi a.
Là farò germogliare la potenza di Davide, preparerò una lampada al mio consacrato.
18 M'ap fè lènmi l' yo wont, kouwòn ki sou tèt li a ap toujou rete byen klere.
Coprirò di vergogna i suoi nemici, ma su di lui splenderà la corona».