< Sòm 132 >
1 Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Seyè, pa bliye David. Chonje tout traka li te bay tèt li pou ou.
A song of ascents. Yahweh, for David's sake call to mind all his afflictions.
2 Seyè, chonje sèman li te fè ou, pwomès li te fè ou, ou menm Bondye Jakòb la ki gen fòs, lè l' te di:
Call to mind how he swore to Yahweh, how he vowed to the Mighty One of Jacob.
3 -Mwen p'ap antre nan kay kote m' rete a, mwen p'ap moute kouche sou kabann mwen,
He said, “I will not enter my house or get into my bed,
4 mwen p'ap bay kò m' repo, mwen p'ap fèmen je m',
I will not give sleep to my eyes or rest to my eyelids
5 toutotan mwen pa jwenn yon kote pou Seyè a, yon kay pou Bondye Jakòb la ki gen fòs ka rete.
until I find a place for Yahweh, a tabernacle for the Mighty One of Jacob.”
6 Nou te tande Bwat Kontra a te lavil Efrata. Men, nou jwenn li nan jaden Jearim yo.
See, we heard about it in Ephrathah; we found it in the fields of Jaar.
7 Ann al lakay Seyè a. Ann al devan fotèy li pou n' adore l'.
We will go into God's tabernacle; we will worship at his footstool.
8 Leve non, Seyè, vin kote pou ou pran repo a. Vini non ansanm ak Bwat Kontra ou la ki fè nou wè jan ou gen pouvwa.
Arise, Yahweh, to your resting place, you and the ark of your strength!
9 Se pou prèt yo fè konnen jan ou bay pèp ou a delivrans. Se pou tout pèp ou a rele sitèlman yo kontan.
May your priests be clothed with integrity; may your faithful ones shout for joy.
10 Poutèt pwomès ou te fè David, sèvitè ou la, tanpri, Seyè, pa vire do bay moun ou te chwazi a.
For your servant David's sake, do not turn away from your anointed king.
11 Seyè a te fè David, sèvitè li a, yon pwomès, l'ap toujou kenbe pawòl li: Se yonn nan pitit ou yo m'ap mete chita sou fotèy ou a.
Yahweh swore a sure oath to David, a sure oath that he will not revoke: “I will place one of your descendants on your throne.
12 Si pitit ou yo kenbe kontra mwen fè ak yo a, si yo kenbe prensip mwen ba yo, pitit pa yo tou va toujou chita son fotèy ou a.
If your sons keep my covenant and the laws that I will teach them, their children also will sit on your throne forevermore.”
13 Seyè a te chwazi mòn Siyon, se la li vle bati kay li.
Certainly Yahweh has chosen Zion, he has desired her for his seat.
14 Se la mwen chwazi pou m' toujou pran repo, se la m'ap rete, paske se sa mwen vle.
“This is my resting place forever. I will live here, for I desire her.
15 M'a voye benediksyon sou tou sa li bezwen pou l' viv. M'a bay pòv li yo manje plen vant yo.
I will abundantly bless her with provisions. I will satisfy her poor with bread.
16 M'a delivre prèt li yo, m'a fè tout pèp Bondye a rele sitèlman yo kontan.
I will clothe her priests with salvation, her faithful ones will shout aloud for joy.
17 Se la m'ap fè yonn nan pitit David yo tounen yon gwo wa. Mwen p'ap kite limyè a soti nan fanmi moun mwen chwazi a.
There I will make a horn to sprout for David and set up a lamp for my anointed one.
18 M'ap fè lènmi l' yo wont, kouwòn ki sou tèt li a ap toujou rete byen klere.
I will clothe his enemies with shame, but on him his crown will shine.”