< Sòm 132 >
1 Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Seyè, pa bliye David. Chonje tout traka li te bay tèt li pou ou.
A Song of degrees. Jehovah, remember for David all his affliction;
2 Seyè, chonje sèman li te fè ou, pwomès li te fè ou, ou menm Bondye Jakòb la ki gen fòs, lè l' te di:
How he swore unto Jehovah, vowed unto the Mighty One of Jacob:
3 -Mwen p'ap antre nan kay kote m' rete a, mwen p'ap moute kouche sou kabann mwen,
I will not come into the tent of my house, I will not go up to the couch of my bed;
4 mwen p'ap bay kò m' repo, mwen p'ap fèmen je m',
I will not give sleep to mine eyes, slumber to mine eyelids,
5 toutotan mwen pa jwenn yon kote pou Seyè a, yon kay pou Bondye Jakòb la ki gen fòs ka rete.
Until I find out a place for Jehovah, habitations for the Mighty One of Jacob. ...
6 Nou te tande Bwat Kontra a te lavil Efrata. Men, nou jwenn li nan jaden Jearim yo.
Behold, we heard of it at Ephratah, we found it in the fields of the wood.
7 Ann al lakay Seyè a. Ann al devan fotèy li pou n' adore l'.
Let us go into his habitations, let us worship at his footstool.
8 Leve non, Seyè, vin kote pou ou pran repo a. Vini non ansanm ak Bwat Kontra ou la ki fè nou wè jan ou gen pouvwa.
Arise, Jehovah, into thy rest, thou and the ark of thy strength.
9 Se pou prèt yo fè konnen jan ou bay pèp ou a delivrans. Se pou tout pèp ou a rele sitèlman yo kontan.
Let thy priests be clothed with righteousness, and let thy saints shout for joy.
10 Poutèt pwomès ou te fè David, sèvitè ou la, tanpri, Seyè, pa vire do bay moun ou te chwazi a.
For thy servant David's sake, turn not away the face of thine anointed.
11 Seyè a te fè David, sèvitè li a, yon pwomès, l'ap toujou kenbe pawòl li: Se yonn nan pitit ou yo m'ap mete chita sou fotèy ou a.
Jehovah hath sworn [in] truth unto David; he will not turn from it: Of the fruit of thy body will I set upon thy throne;
12 Si pitit ou yo kenbe kontra mwen fè ak yo a, si yo kenbe prensip mwen ba yo, pitit pa yo tou va toujou chita son fotèy ou a.
If thy children keep my covenant, and my testimonies which I will teach them, their children also for evermore shall sit upon thy throne.
13 Seyè a te chwazi mòn Siyon, se la li vle bati kay li.
For Jehovah hath chosen Zion; he hath desired it for his dwelling:
14 Se la mwen chwazi pou m' toujou pran repo, se la m'ap rete, paske se sa mwen vle.
This is my rest for ever; here will I dwell, for I have desired it.
15 M'a voye benediksyon sou tou sa li bezwen pou l' viv. M'a bay pòv li yo manje plen vant yo.
I will abundantly bless her provision; I will satisfy her needy ones with bread;
16 M'a delivre prèt li yo, m'a fè tout pèp Bondye a rele sitèlman yo kontan.
And I will clothe her priests with salvation, and her saints shall shout aloud for joy.
17 Se la m'ap fè yonn nan pitit David yo tounen yon gwo wa. Mwen p'ap kite limyè a soti nan fanmi moun mwen chwazi a.
There will I cause the horn of David to bud forth; I have ordained a lamp for mine anointed.
18 M'ap fè lènmi l' yo wont, kouwòn ki sou tèt li a ap toujou rete byen klere.
His enemies will I clothe with shame; but upon himself shall his crown flourish.