< Sòm 132 >
1 Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Seyè, pa bliye David. Chonje tout traka li te bay tèt li pou ou.
A Canticle in steps. O Lord, remember David and all his meekness,
2 Seyè, chonje sèman li te fè ou, pwomès li te fè ou, ou menm Bondye Jakòb la ki gen fòs, lè l' te di:
how he swore to the Lord, how he made a vow to the God of Jacob:
3 -Mwen p'ap antre nan kay kote m' rete a, mwen p'ap moute kouche sou kabann mwen,
I shall not enter into the tabernacle of my house, nor climb into the bed where I lie down;
4 mwen p'ap bay kò m' repo, mwen p'ap fèmen je m',
I shall not give sleep to my eyes, nor slumber to my eyelids
5 toutotan mwen pa jwenn yon kote pou Seyè a, yon kay pou Bondye Jakòb la ki gen fòs ka rete.
and rest to my temples, until I find a place for the Lord, a tabernacle for the God of Jacob.
6 Nou te tande Bwat Kontra a te lavil Efrata. Men, nou jwenn li nan jaden Jearim yo.
Behold, we heard of it in Ephrathah. We discovered it in the fields of the forest.
7 Ann al lakay Seyè a. Ann al devan fotèy li pou n' adore l'.
We will enter into his tabernacle. We will adore in the place where his feet stood.
8 Leve non, Seyè, vin kote pou ou pran repo a. Vini non ansanm ak Bwat Kontra ou la ki fè nou wè jan ou gen pouvwa.
Rise up, O Lord, into your resting place. You and the ark of your sanctification.
9 Se pou prèt yo fè konnen jan ou bay pèp ou a delivrans. Se pou tout pèp ou a rele sitèlman yo kontan.
Let your priests be clothed with justice, and let your saints exult.
10 Poutèt pwomès ou te fè David, sèvitè ou la, tanpri, Seyè, pa vire do bay moun ou te chwazi a.
For the sake of your servant David, do not turn away the face of your Christ.
11 Seyè a te fè David, sèvitè li a, yon pwomès, l'ap toujou kenbe pawòl li: Se yonn nan pitit ou yo m'ap mete chita sou fotèy ou a.
The Lord has sworn the truth to David, and he will not disappoint: I will set upon your throne from the fruit of your lineage.
12 Si pitit ou yo kenbe kontra mwen fè ak yo a, si yo kenbe prensip mwen ba yo, pitit pa yo tou va toujou chita son fotèy ou a.
If your sons will keep my covenant and these, my testimonies, which I will teach to them, then their sons will sit upon your throne even forever.
13 Seyè a te chwazi mòn Siyon, se la li vle bati kay li.
For the Lord has chosen Zion. He has chosen it as his dwelling place.
14 Se la mwen chwazi pou m' toujou pran repo, se la m'ap rete, paske se sa mwen vle.
This is my resting place, forever and ever. Here I will dwell, for I have chosen it.
15 M'a voye benediksyon sou tou sa li bezwen pou l' viv. M'a bay pòv li yo manje plen vant yo.
When blessing, I will bless her widow. I will satisfy her poor with bread.
16 M'a delivre prèt li yo, m'a fè tout pèp Bondye a rele sitèlman yo kontan.
I will clothe her priests with salvation, and her saints will rejoice with great joy.
17 Se la m'ap fè yonn nan pitit David yo tounen yon gwo wa. Mwen p'ap kite limyè a soti nan fanmi moun mwen chwazi a.
There, I will produce a horn to David. There, I have prepared a lamp for my Christ.
18 M'ap fè lènmi l' yo wont, kouwòn ki sou tèt li a ap toujou rete byen klere.
I will clothe his enemies with confusion. But my sanctification will flourish over him.