< Sòm 132 >
1 Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Seyè, pa bliye David. Chonje tout traka li te bay tèt li pou ou.
A song of ascents. O LORD, remember on behalf of David all the hardships he endured,
2 Seyè, chonje sèman li te fè ou, pwomès li te fè ou, ou menm Bondye Jakòb la ki gen fòs, lè l' te di:
how he swore an oath to the LORD, and vowed to the Mighty One of Jacob:
3 -Mwen p'ap antre nan kay kote m' rete a, mwen p'ap moute kouche sou kabann mwen,
“I will not enter my house or get into my bed,
4 mwen p'ap bay kò m' repo, mwen p'ap fèmen je m',
I will not give sleep to my eyes or slumber to my eyelids,
5 toutotan mwen pa jwenn yon kote pou Seyè a, yon kay pou Bondye Jakòb la ki gen fòs ka rete.
until I find a place for the LORD, a dwelling for the Mighty One of Jacob.”
6 Nou te tande Bwat Kontra a te lavil Efrata. Men, nou jwenn li nan jaden Jearim yo.
We heard that the ark was in Ephrathah; we found it in the fields of Jaar.
7 Ann al lakay Seyè a. Ann al devan fotèy li pou n' adore l'.
Let us go to His dwelling place; let us worship at His footstool.
8 Leve non, Seyè, vin kote pou ou pran repo a. Vini non ansanm ak Bwat Kontra ou la ki fè nou wè jan ou gen pouvwa.
Arise, O LORD, to Your resting place, You and the ark of Your strength.
9 Se pou prèt yo fè konnen jan ou bay pèp ou a delivrans. Se pou tout pèp ou a rele sitèlman yo kontan.
May Your priests be clothed with righteousness, and Your saints shout for joy.
10 Poutèt pwomès ou te fè David, sèvitè ou la, tanpri, Seyè, pa vire do bay moun ou te chwazi a.
For the sake of Your servant David, do not reject Your anointed one.
11 Seyè a te fè David, sèvitè li a, yon pwomès, l'ap toujou kenbe pawòl li: Se yonn nan pitit ou yo m'ap mete chita sou fotèy ou a.
The LORD swore an oath to David, a promise He will not revoke: “One of your descendants I will place on your throne.
12 Si pitit ou yo kenbe kontra mwen fè ak yo a, si yo kenbe prensip mwen ba yo, pitit pa yo tou va toujou chita son fotèy ou a.
If your sons keep My covenant and the testimony I will teach them, then their sons will also sit on your throne forever and ever.”
13 Seyè a te chwazi mòn Siyon, se la li vle bati kay li.
For the LORD has chosen Zion; He has desired it for His home:
14 Se la mwen chwazi pou m' toujou pran repo, se la m'ap rete, paske se sa mwen vle.
“This is My resting place forever and ever; here I will dwell, for I have desired this home.
15 M'a voye benediksyon sou tou sa li bezwen pou l' viv. M'a bay pòv li yo manje plen vant yo.
I will bless her with abundant provisions; I will satisfy her poor with bread.
16 M'a delivre prèt li yo, m'a fè tout pèp Bondye a rele sitèlman yo kontan.
I will clothe her priests with salvation, and her saints will sing out in joy.
17 Se la m'ap fè yonn nan pitit David yo tounen yon gwo wa. Mwen p'ap kite limyè a soti nan fanmi moun mwen chwazi a.
There I will make a horn grow for David; I have prepared a lamp for My anointed one.
18 M'ap fè lènmi l' yo wont, kouwòn ki sou tèt li a ap toujou rete byen klere.
I will clothe his enemies with shame, but the crown upon him will gleam.”