< Sòm 132 >
1 Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Seyè, pa bliye David. Chonje tout traka li te bay tèt li pou ou.
Herre! kom David i Hu for alle hans Lidelser,
2 Seyè, chonje sèman li te fè ou, pwomès li te fè ou, ou menm Bondye Jakòb la ki gen fòs, lè l' te di:
ham, som tilsvor Herren og lovede Jakobs mægtige:
3 -Mwen p'ap antre nan kay kote m' rete a, mwen p'ap moute kouche sou kabann mwen,
„Jeg vil ikke gaa ind i mit Hus's Telt, jeg vil ikke opstige paa min Sengs Leje;
4 mwen p'ap bay kò m' repo, mwen p'ap fèmen je m',
jeg vil ikke lade mine Øjne sove, eller mine Øjenlaage blunde,
5 toutotan mwen pa jwenn yon kote pou Seyè a, yon kay pou Bondye Jakòb la ki gen fòs ka rete.
førend jeg finder et Sted for Herren, en Bolig for Jakobs mægtige.‟
6 Nou te tande Bwat Kontra a te lavil Efrata. Men, nou jwenn li nan jaden Jearim yo.
Se, vi hørte om den i Efrata; vi fandt den paa Jaars Mark.
7 Ann al lakay Seyè a. Ann al devan fotèy li pou n' adore l'.
Vi ville gaa ind i hans Bolig, vi ville tilbede for hans Fødders Fodskammel.
8 Leve non, Seyè, vin kote pou ou pran repo a. Vini non ansanm ak Bwat Kontra ou la ki fè nou wè jan ou gen pouvwa.
Herre! staa op til din Hvile, du og din Magts Ark.
9 Se pou prèt yo fè konnen jan ou bay pèp ou a delivrans. Se pou tout pèp ou a rele sitèlman yo kontan.
Lad dine Præster klæde sig med Retfærdighed og dine hellige synge med Fryd.
10 Poutèt pwomès ou te fè David, sèvitè ou la, tanpri, Seyè, pa vire do bay moun ou te chwazi a.
For David, din Tjeners Skyld, forskyd ikke din Salvedes Ansigt!
11 Seyè a te fè David, sèvitè li a, yon pwomès, l'ap toujou kenbe pawòl li: Se yonn nan pitit ou yo m'ap mete chita sou fotèy ou a.
Herren tilsvor David den Sandhed, fra hvilken han ikke vilde vige: „Af dit Livs Frugt vil jeg sætte en Mand paa din Trone.‟
12 Si pitit ou yo kenbe kontra mwen fè ak yo a, si yo kenbe prensip mwen ba yo, pitit pa yo tou va toujou chita son fotèy ou a.
Dersom dine Børn holde min Pagt og mine Vidnesbyrd, som jeg vil lære dem, da skulle og deres Børn altid sidde paa din Trone.
13 Seyè a te chwazi mòn Siyon, se la li vle bati kay li.
Thi Herren har udvalgt Zion, han har begæret sig den til Bolig:
14 Se la mwen chwazi pou m' toujou pran repo, se la m'ap rete, paske se sa mwen vle.
„Den er min Hvile altid, her vil jeg bo; thi jeg har begæret den.
15 M'a voye benediksyon sou tou sa li bezwen pou l' viv. M'a bay pòv li yo manje plen vant yo.
Jeg vil velsigne Spisen der, jeg vil mætte de fattige der med Brød.
16 M'a delivre prèt li yo, m'a fè tout pèp Bondye a rele sitèlman yo kontan.
Og jeg vil klæde dens Præster med Salighed, og dens hellige skulle synge med Fryd.
17 Se la m'ap fè yonn nan pitit David yo tounen yon gwo wa. Mwen p'ap kite limyè a soti nan fanmi moun mwen chwazi a.
Der vil jeg lade et Horn opvokse for David; jeg har beredt en Lampe for min Salvede.
18 M'ap fè lènmi l' yo wont, kouwòn ki sou tèt li a ap toujou rete byen klere.
Hans Fjender vil jeg klæde i Skam, men paa ham skal hans Krone blomstre.