< Sòm 129 >
1 Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Nou menm, pèp Izrayèl se pou nou rekonèt sa: Yo te fè nou pase kont mizè nou depi nou te jenn.
[I say that] my enemies have (afflicted/caused trouble for) me ever since I was young. [Now I ask you, my fellow] Israelis, to repeat those same words:
2 Wi, depi nou te jenn, yo te fè nou pase kont mizè nou, men yo pa t' janm rive mete pye sou kou nou.
“Our enemies have afflicted us since our nation began, but they have not defeated us!
3 Yo tonbe sou do nou, ou ta di moun k'ap bat tè pou plante.
[Our enemies struck us with whips] that cut into our backs [MET] like a [farmer uses a] plow to cut deep furrows into the ground.”
4 Men, Seyè a pa nan patipri, li koupe kòd mechan yo te pase nan kou nou.
[But] Yahweh is righteous, and he has freed [me] from being a slave [MTY] of wicked [people].
5 Moun ki pa vle wè moun Siyon yo, se pou yo wont, se pou yo fè bak.
I wish/hope that all those who hate Jerusalem/Israel will be ashamed because of being defeated.
6 Se pou yo tankou plant k'ap pouse arebò glasi: y'ap cheche anvan menm yo donnen.
I hope/wish that they will be [of no value], like grass that grows on the roofs of houses that dries up and does not grow tall;
7 Moun k'ap ranmase rekòt p'ap okipe yo menm, moun k'ap antre rekòt la p'ap mete yo nan pakèt li.
[as a result] no one [cuts it and] puts it in bundles and carries it away.
8 Moun k'ap pase bò la yo p'ap di: -Se pou Seyè a beni nou! N'ap beni ou nan non Seyè a!
People who pass by [and see men harvesting grain usually greet them by saying to them], “We wish/hope that Yahweh will bless you!” But this will not happen [to those who hate Israel]. We, acting as Yahweh’s representatives, bless you [Israelis.]