< Sòm 129 >

1 Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Nou menm, pèp Izrayèl se pou nou rekonèt sa: Yo te fè nou pase kont mizè nou depi nou te jenn.
A song of degrees. They haue often times afflicted me from my youth (may Israel nowe say)
2 Wi, depi nou te jenn, yo te fè nou pase kont mizè nou, men yo pa t' janm rive mete pye sou kou nou.
They haue often times afflicted me from my youth: but they could not preuaile against me.
3 Yo tonbe sou do nou, ou ta di moun k'ap bat tè pou plante.
The plowers plowed vpon my backe, and made long furrowes.
4 Men, Seyè a pa nan patipri, li koupe kòd mechan yo te pase nan kou nou.
But the righteous Lord hath cut the cordes of the wicked.
5 Moun ki pa vle wè moun Siyon yo, se pou yo wont, se pou yo fè bak.
They that hate Zion, shalbe all ashamed and turned backward.
6 Se pou yo tankou plant k'ap pouse arebò glasi: y'ap cheche anvan menm yo donnen.
They shalbe as the grasse on the house tops, which withereth afore it commeth forth.
7 Moun k'ap ranmase rekòt p'ap okipe yo menm, moun k'ap antre rekòt la p'ap mete yo nan pakèt li.
Whereof the mower filleth not his hand, neither the glainer his lap:
8 Moun k'ap pase bò la yo p'ap di: -Se pou Seyè a beni nou! N'ap beni ou nan non Seyè a!
Neither they, which go by, say, The blessing of the Lord be vpon you, or, We blesse you in the Name of the Lord.

< Sòm 129 >