< Sòm 126 >
1 Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Lè Seyè a te fè moun Siyon yo te depòte yo tounen lakay yo, se tankou si nou te nan rèv: Nou pa t' vle kwè se te vre!
[the] song of The ascents when restored Yahweh [the] restoration of Zion we were like [those who] dream.
2 Ala ri nou te ri! Ala chante nou te chante tèlman nou te kontan! Lè sa a, lòt nasyon yo t'ap di: -Seyè a fè anpil bèl bagay pou yo!
Then it was filled laughter mouth our and tongue our a shout of joy then people said among the nations he has made great Yahweh to do with these [people].
3 Wi, li tè fè anpil bèl bagay pou nou, sa te fè kè nou kontan anpil.
He has made great Yahweh to do with us we were joyful.
4 Seyè, tanpri, fè moun yo te fè prizonye yo tounen nan peyi yo, menm jan lapli ou fè larivyè ki te sèk la koule ankò.
Turn back! O Yahweh (captivity our *Q(k)*) like stream-beds in the Negev.
5 Moun ki simen ak dlo nan je ap rekòlte ak kè kontan.
Those [who] sow with tear[s] with a shout of joy they will reap.
6 Moun ki t'ap kriye lè yo t'aprale avèk grenn pou yo simen nan jaden yo, y'ap tounen ak bèl chante nan bouch yo sitèlman yo kontan lè y'ap pote rekòt la lakay yo.
Certainly he will go - and weeping carrying bag of seed certainly he will come with a shout of joy carrying sheaves his.