< Sòm 126 >

1 Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Lè Seyè a te fè moun Siyon yo te depòte yo tounen lakay yo, se tankou si nou te nan rèv: Nou pa t' vle kwè se te vre!
“A psalm of the steps, or the goings up.” When the LORD brought back the captivity of Zion, We were like them that dream.
2 Ala ri nou te ri! Ala chante nou te chante tèlman nou te kontan! Lè sa a, lòt nasyon yo t'ap di: -Seyè a fè anpil bèl bagay pou yo!
Then was our mouth filled with laughter, And our tongue with singing. Then said they among the nations, “The LORD hath done great things for them!”
3 Wi, li tè fè anpil bèl bagay pou nou, sa te fè kè nou kontan anpil.
Yea, the LORD hath done great things for us, For which we are glad.
4 Seyè, tanpri, fè moun yo te fè prizonye yo tounen nan peyi yo, menm jan lapli ou fè larivyè ki te sèk la koule ankò.
Bring back, O LORD! our captivity, Like streams in the South!
5 Moun ki simen ak dlo nan je ap rekòlte ak kè kontan.
They who sow in tears Shall reap in joy.
6 Moun ki t'ap kriye lè yo t'aprale avèk grenn pou yo simen nan jaden yo, y'ap tounen ak bèl chante nan bouch yo sitèlman yo kontan lè y'ap pote rekòt la lakay yo.
Yea, he goeth forth weeping, bearing his seed; He shall surely come back rejoicing, bearing his sheaves.

< Sòm 126 >