< Sòm 126 >
1 Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Lè Seyè a te fè moun Siyon yo te depòte yo tounen lakay yo, se tankou si nou te nan rèv: Nou pa t' vle kwè se te vre!
A song of ascents. When the LORD restored the captives of Zion, we were like dreamers.
2 Ala ri nou te ri! Ala chante nou te chante tèlman nou te kontan! Lè sa a, lòt nasyon yo t'ap di: -Seyè a fè anpil bèl bagay pou yo!
Then our mouths were filled with laughter, our tongues with shouts of joy. Then it was said among the nations, “The LORD has done great things for them.”
3 Wi, li tè fè anpil bèl bagay pou nou, sa te fè kè nou kontan anpil.
The LORD has done great things for us; we are filled with joy.
4 Seyè, tanpri, fè moun yo te fè prizonye yo tounen nan peyi yo, menm jan lapli ou fè larivyè ki te sèk la koule ankò.
Restore our captives, O LORD, like streams in the Negev.
5 Moun ki simen ak dlo nan je ap rekòlte ak kè kontan.
Those who sow in tears will reap with shouts of joy.
6 Moun ki t'ap kriye lè yo t'aprale avèk grenn pou yo simen nan jaden yo, y'ap tounen ak bèl chante nan bouch yo sitèlman yo kontan lè y'ap pote rekòt la lakay yo.
He who goes out weeping, bearing a trail of seed, will surely return with shouts of joy, carrying sheaves of grain.