< Sòm 122 >
1 Se yon chante David pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Ala kontan mwen te kontan lè yo di m': -Ann ale lakay Seyè a.
A song of ascents, of David. I was glad when they said to me, “Let us go to the house of Yahweh.”
2 Koulye a, men li: nou rive devan pòtay lavil Jerizalèm.
Jerusalem, our feet are standing within your gates!
3 Jerizalèm, ou se yon lavil yo rebati, yon lavil kote tout bagay byen ranje.
Jerusalem, built as a city carefully planned!
4 Se la tout branch fanmi yo ap vin sanble. Tout branch fanmi pèp Seyè a, se la y'ap vini pou di Seyè a mèsi, jan li te ba yo lòd pou yo fè a.
The tribes go up to Jerusalem—the tribes of Yahweh— as a testimony for Israel, to give thanks to the name of Yahweh.
5 Se la pitit pitit David yo rete pou yo dirije, pou yo gouvènen pep la.
There thrones of judgment were set, thrones of the house of David.
6 Lapriyè Bondye pou pa gen dezòd lavil Jerizalèm ankò. Se pou tout moun ki renmen ou yo viv ak kè poze.
Pray for the peace of Jerusalem! “May those who love you have peace.
7 Se pou pa gen lagè sou ranpa lavil la. Se pou nan palè wa a tout moun viv ak kè poze.
May there be peace within the walls that defend you, and may they have peace within your fortresses.”
8 Poutèt fanmi m' yo ak zanmi m' yo, m'ap di: -Benediksyon Bondye sou lavil la!
For the sake of my brothers and my friends I will say, “May there be peace within you.”
9 Poutèt kay Seyè a, Bondye nou an, ki nan lavil la, m'ap mande Bondye pou fè kè ou kontan.
For the sake of the house of Yahweh our God, I will seek good for you.