< Sòm 121 >

1 Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Mwen leve je m', mwen gade mòn yo, mwen di: -Ki bò m'a jwenn sekou?
A Song of Ascents. I will lift up mine eyes, unto the mountains, From whence cometh my help!
2 Sekou mwen soti nan men Seyè a. Se li menm ki fè syèl la ak latè a.
My help, is from Yahweh, who made heavens and earth.
3 Li p'ap kite pye ou chape, moun k'ap veye sou ou a p'ap janm dòmi.
May he not suffer thy foot, to slip, May thy keeper, not slumber!
4 Moun k'ap veye sou pèp Izrayèl la p'ap kabicha, li p'ap dòmi.
Lo! neither will slumber nor sleep, The keeper of Israel.
5 Se Seyè a k'ap veye sou ou, l'ap kanpe bò dwat ou tankou lonbraj ou. Se li ki tout pwoteksyon ou.
Yahweh, is thy keeper, Yahweh, is thy shade, on thy right hand:
6 Lajounen, solèy la p'ap fè ou anyen, lannwit, lalin lan p'ap fè ou anyen.
By day, the sun, shall not smite, nor, the moon, by night.
7 Seyè a ap pwoteje ou pou anyen pa rive ou, li p'ap kite anyen rive ou.
Yahweh, will keep thee from all harm, He will keep thy life.
8 L'ap pwoteje ou kit w'ap antre, kit w'ap soti, depi koulye a ak pou tout tan.
Yahweh, will keep thy going out and thy coming in, from henceforth, even unto times age-abiding.

< Sòm 121 >