< Sòm 121 >

1 Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Mwen leve je m', mwen gade mòn yo, mwen di: -Ki bò m'a jwenn sekou?
A SONG OF THE ASCENTS. I lift up my eyes to the hills, From where does my help come?
2 Sekou mwen soti nan men Seyè a. Se li menm ki fè syèl la ak latè a.
My help [is] from YHWH, Maker of the heavens and earth,
3 Li p'ap kite pye ou chape, moun k'ap veye sou ou a p'ap janm dòmi.
He does not permit your foot to be moved, He who is preserving you does not slumber.
4 Moun k'ap veye sou pèp Izrayèl la p'ap kabicha, li p'ap dòmi.
Behold, He does not slumber, nor sleep, He who is preserving Israel.
5 Se Seyè a k'ap veye sou ou, l'ap kanpe bò dwat ou tankou lonbraj ou. Se li ki tout pwoteksyon ou.
YHWH [is] He who is preserving you, YHWH [is] your shade on your right hand,
6 Lajounen, solèy la p'ap fè ou anyen, lannwit, lalin lan p'ap fè ou anyen.
By day the sun does not strike you, Nor the moon by night.
7 Seyè a ap pwoteje ou pou anyen pa rive ou, li p'ap kite anyen rive ou.
YHWH preserves you from all evil, He preserves your soul.
8 L'ap pwoteje ou kit w'ap antre, kit w'ap soti, depi koulye a ak pou tout tan.
YHWH preserves your going out and your coming in, From now on—even for all time!

< Sòm 121 >