< Sòm 120 >

1 Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Lè m' te nan tray, mwen te rele Seyè a, li te reponn mwen.
Cántico gradual. A Yahvé clamé en medio de mi tribulación y Él me escuchó.
2 Delivre m' non, Seyè, anba moun k'ap bay manti, anba moun k'ap twonpe moun.
Yahvé, libra mi alma del labio engañoso, de la lengua astuta.
3 Ipokrit, kisa ou merite Bondye fè ou? Kisa pou l' fè ou an plis?
¿Qué te dará o qué te añadirá (Yahvé), oh lengua astuta?
4 Eske se avèk flèch pwenti sòlda yo? Eske se avèk chabon gayak tou limen?
Saetas de un potente aguzadas en ascuas de retama.
5 Malè pou mwen, paske se tankou si m' te rete nan mitan moun peyi Mechèk, osinon nan mitan moun peyi Keda.
¡Ay de mí, advenedizo en Mósoc, alojado en las tiendas de Cedar!
6 Mwen rete twò lontan ak yon bann moun ki pa renmen viv ak kè poze!
Demasiado tiempo ha habitado mi alma entre los que odian la paz.
7 Lè mwen menm m'ap pale yo jan pou yo viv byen yonn ak lòt, yo menm se yon sèl bagay ki nan tèt yo, se fè lagè.
Yo soy hombre de paz; apenas hablo, y ellos mueven la guerra.

< Sòm 120 >