< Sòm 120 >

1 Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Lè m' te nan tray, mwen te rele Seyè a, li te reponn mwen.
Pieśń stopni. Wołałem do Pana w utrapieniu mojem, a wysłuchał mię.
2 Delivre m' non, Seyè, anba moun k'ap bay manti, anba moun k'ap twonpe moun.
Wyzwól, Panie! duszę moję od warg kłamliwych, i od języka zdradliwego.
3 Ipokrit, kisa ou merite Bondye fè ou? Kisa pou l' fè ou an plis?
Cóż ci da, albo coć za pożytek przyniesie język zdradliwy?
4 Eske se avèk flèch pwenti sòlda yo? Eske se avèk chabon gayak tou limen?
Który jest jako strzały ostre mocarza, i jako węgle jałowcowe.
5 Malè pou mwen, paske se tankou si m' te rete nan mitan moun peyi Mechèk, osinon nan mitan moun peyi Keda.
Niestetyż mnie, żem tak długo gościem w Mesech, a mieszkam w namiotach Kedarskich.
6 Mwen rete twò lontan ak yon bann moun ki pa renmen viv ak kè poze!
Długo mieszka dusza moja między tymi, którzy pokój mają w nienawiści.
7 Lè mwen menm m'ap pale yo jan pou yo viv byen yonn ak lòt, yo menm se yon sèl bagay ki nan tèt yo, se fè lagè.
Jać radzę do pokoju; ale gdy o tem mówię, oni do wojny.

< Sòm 120 >