< Sòm 12 >

1 Pou chèf sanba yo. Sou wityèm lan. Se yon sòm David. vin sove nou non, Seyè! Pa gen moun ki renmen ou ankò! Pa gen moun sou latè k'ap sèvi ou ak tout kè yo ankò!
Help, Yhwh; for the godly man ceaseth; for the faithful fail from among the children of men.
2 Yonn ap bay lòt manti. Yonn ap flate lòt, yonn ap twonpe lòt.
They speak vanity every one with his neighbour: with flattering lips and with a double heart do they speak.
3 Seyè, fèmen bouch bann flatè sa yo, bann moun sa yo k'ap vante tèt yo.
Yhwh shall cut off all flattering lips, and the tongue that speaketh proud things:
4 Y'ap plede di: -Nou pale jan nou vle. Bouch nou rele n' pa nou. Ki moun ki pou pase nou lòd?
Who have said, With our tongue will we prevail; our lips are our own: who is lord over us?
5 Y'ap peze malere yo. Pòv yo ap soufri, y'ap plenyen. Men, Seyè a di: M'ap vini koulye a. M'ap ba yo sekou y'ap tann lan.
For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, now will I arise, saith Yhwh; I will set him in safety from him that puffeth at him.
6 Pawòl Seyè a se bon pawòl. Li tankou lajan yo pase sèt fwa nan dife pou wè si li bon.
The words of Yhwh are pure words: as silver tried in a furnace of earth, purified seven times.
7 Ou menm, Seyè, w'a toujou defann nou! Pa kite moun sa yo fè nou anyen!
Thou shalt keep them, O Yhwh, thou shalt preserve them from this generation for ever.
8 Mechan yo ap pwonmennen sou moun toupatou: se tout moun k'ap fè lwanj move bagay y'ap fè yo.
The wicked walk on every side, when the vilest men are exalted.

< Sòm 12 >