< Sòm 119 >
1 Ala bon sa bon pou moun k'ap mennen yon lavi san repwòch, pou moun k'ap mache dapre lalwa Seyè a!
Felices son los que hacen lo recto y siguen las enseñanzas del Señor.
2 Ala bon sa bon pou moun ki kenbe prensip li yo, pou moun k'ap chache obeyi l' ak tout kè yo!
Felices los que guardan sus mandamientos y con sinceridad desean seguirle.
3 Moun konsa p'ap fè mal, y'ap mache nan chemen li mete devan yo.
Ellos no hacen el mal, y andan por su camino.
4 Ou ban nou lòd pou nou swiv. Ou mande pou nou obeyi yo san manke yonn.
Tú nos has ordenado seguir tus instrucciones con cuidado.
5 Jan m' ta renmen kenbe fèm pou m' toujou fè sa ou mande!
¡Deseo poder cumplir tus reglas de tal forma que puedas confiar en mi!
6 Konsa, mwen p'ap janm wont lè m'ap kalkile kòmandman ou yo.
Entonces no pasaré vergüenza cuando compare lo que hago con tus enseñanzas.
7 M'a fè lwanj ou avèk yon konsyans ki pwòp, lè m' aprann tou sa ou deside nan jistis ou.
Te alabaré con todo mi corazón porque de ti aprendo el modo correcto de vivir.
8 Mwen vle fè tou sa ou mande. Tanpri, pa lage m'.
Observaré tus leyes. ¡No me abandones nunca!
9 Kisa yon jenn gason dwe fè pou l' mennen bak li dwat? Se pou l' toujou mache jan ou di l' mache a.
¿Cómo puede un joven mantenerse puro? Siguiendo tus enseñanzas.
10 Mwen chache obeyi ou ak tout kè mwen. Pa kite m' dezobeyi kòmandman ou yo.
Te alabo con todo mi corazón. No permitas que me aparte de tus mandamientos.
11 Mwen sere pawòl ou yo nan kè mwen, pou m' pa fè peche kont ou.
En mi mente guardo tus enseñanzas para no pecar contra ti.
12 Mèsi, Bondye. Moutre m' tou sa ou vle m' fè.
¡Gracias, Señor, por enseñarme lo que debo hacer!
13 M'ap repete ak bouch mwen tout jijman ki soti nan bouch ou.
Repito en voz alta tus enseñanzas.
14 Mwen pran plezi m' pou m' mache dapre prensip ou yo, tankou si m' te gen tout richès sou latè.
Me deleito en tus enseñanzas más que en tener mucho dinero.
15 M'ap kalkile sa ou ban nou lòd fè. M'ap egzaminen chemen ou mete devan nou.
Meditaré en tus enseñanzas con suma devoción, y reflexionaré sobre tus caminos.
16 Mwen pran tout plezi m' nan fè sa ou mande. Mwen p'ap bliye pawòl ou yo.
Me deleitaré en seguir tus mandamientos, y no olvidaré tus enseñanzas.
17 Aji byen avè m', mwen menm k'ap sèvi ou la, pou m' ka viv, pou m' ka fè tou sa ou di m' fè.
Sé bondadoso con tu siervo para poder vivir y seguir tus enseñanzas.
18 Louvri je m' pou m' ka wè bèl bagay ki nan lalwa ou la.
Abre mis ojos para así poder entender las maravillas de tu ley.
19 Se pase m'ap pase sou tè a. Tanpri, pa anpeche m' konnen kòmandman ou yo.
Sé que estoy aquí por poco tiempo. No permitas que pase por alto ninguna de tus enseñanzas.
20 Se tout tan kè m' ap bat, tèlman mwen anvi konnen sa ou deside.
Siempre deseo fervientemente saber tu voluntad.
21 Ou rele dèyè awogan yo, bann madichon sa yo k'ap dezobeyi kòmandman ou yo.
Tú amonestas al arrogante, y quienes no siguen tus mandamientos son malditos.
22 Pa kite yo joure m', pa kite yo meprize m', paske mwen te kenbe prensip ou yo.
No me dejes ser ridiculizado o recibir insultos, porque yo he guardado tus leyes.
23 Menm si chèf yo chita pou pale m' mal, mwen menm k'ap sèvi ou la, m'ap kalkile sou sa ou vle m' fè a.
Incluso los líderes se reúnen para calumniarme, pero yo, tu siervo, meditaré en tus enseñanzas con gran devoción.
24 Prensip ou yo fè kè m' kontan. Se yo ki ban m' konsèy sa pou m' fè.
Tus leyes me hacen feliz, pues son mis consejeras sabias.
25 Mwen kouche atè nan pousyè a! Ban m' lavi ankò, jan ou te pwomèt la.
Muero aquí, tirado en el polvo. Mantenme con vida como me lo prometiste.
26 Mwen di ou tou sa m' te fè, ou reponn mwen. Tanpri, moutre m' tou sa ou vle m' fè.
Te expliqué mi situación y me respondiste. Enséñame a seguir tus instrucciones.
27 Fè m' konprann ki jan pou m' swiv lòd ou ban mwen yo. M'a kalkile bèl bagay ou fè yo.
Ayúdame a entender el significado de tus leyes. Entonces meditaré en tus maravillas.
28 Mwen gen lapenn, dlo ap koule nan je m'. Mete m' sou de pye m' ankò, jan ou te pwomèt la.
Lloro porque tengo gran tristeza. Te pido que me consueles como me lo has prometido.
29 Pa kite m' lage kò m' nan bay manti. Fè m' favè sa a, moutre mwen lalwa ou.
Ayúdame a dejar de engañarme a mi mismo y enséñame tu ley con bondad.
30 Mwen pran desizyon pou m' swiv verite a. M'ap kenbe jijman ou yo devan je mwen.
He elegido creer en ti y siempre estoy atento a tus enseñanzas.
31 Mwen swiv prensip ou yo pwen pa pwen. Seyè, pa kite m' pran wont.
Guardo tus instrucciones, por eso te pido, Señor, que no me dejes quedar en ridículo.
32 M'ap prese obeyi kòmandman ou yo lè ou louvri lespri mwen.
¡Me apresuro a cumplir tus mandamientos, porque han abierto mi mente!
33 Seyè, moutre m' jan pou m' swiv lòd ou yo, pou m' obeyi yo jouk sa kaba.
Enséñame el significado de tus leyes y las seguiré siempre.
34 Ban m' lespri pou m' ka obeyi lalwa ou, pou m' fè sa l' mande a ak tout kè mwen.
Ayúdame a entender para hacer tu voluntad con toda devoción.
35 Fè m' viv yon jan ki dakò ak kòmandman ou yo, paske se nan yo mwen jwenn tout plezi m'.
Guíame para que siga tus mandamientos, porque es lo que amo hacer.
36 Fè m' pi anvi swiv prensip ou yo pase pou m' anvi gen lajan.
Ayúdame a concentrarme en tus enseñanzas más que en obtener ganancias.
37 Pa kite m' kouri dèyè bagay ki pa vo anyen. Fè m' swiv chemen ou mete devan m' lan.
No me dejes poner mi mente en cosas vanas. Ayúdame a vivir en tus caminos.
38 Kenbe pwomès ou te fè sèvitè ou la, pwomès ou te fè pou moun ki gen krentif pou ou.
Por favor, mantén la promesa que me has hecho como tu siervo, y que has hecho a los que te adoran.
39 Pa kite yo joure m', mwen pè bagay konsa. Ala bon jijman ou yo bon!
Aleja la vergüenza que acarreo, porque tu ley es buena.
40 Ou wè jan m' anvi swiv lòd ou yo! Nan jistis ou, tanpri, ban m' lavi ankò!
Siempre deseo hacer tu voluntad. Por favor, déjame vivir porque tú eres justo.
41 Fè m' wè jan ou renmen m', Seyè! vin delivre m', jan ou te pwomèt la.
Señor, por favor ámame con tu amor incondicional. Dame la salvación que me has prometido.
42 Lè sa a, m'a gen repons pou m' bay moun k'ap joure m' yo, paske mwen gen konfyans nan pawòl ou.
Entonces podré responder a los que se burlan de mi, porque creo en tu palabra.
43 Pa janm wete pawòl verite a nan bouch mwen, paske mwen mete tout espwa mwen nan jijman ou yo.
No me impidas hablar tus palabras de verdad, porque he puesto toda mi confianza en tu justo juicio.
44 M'ap toujou obeyi lalwa ou la, pou tout tan tout tan.
Seguiré viviendo tus enseñanzas por siempre y para siempre.
45 M'a mache alèz san anyen pa jennen m', paske m'ap toujou chache swiv lòd ou yo.
Viviré en libertad, porque me he dedicado a obedecerte.
46 M'a fè wa yo konnen prensip ou yo, mwen p'ap wont fè sa.
Instruiré a los reyes sobre tus leyes, y no seré avergonzado.
47 Mwen pran tout plezi m' nan obeyi kòmandman ou yo, paske mwen renmen yo.
Soy muy feliz de tener tus enseñanzas y las amo con todas mis fuerzas.
48 M'ap respekte kòmandman ou yo, paske mwen renmen yo. M'ap kalkile sou sa ou vle m' fè a.
Elevo mis manos en oración, honrando tus mandamientos. Meditaré en tus enseñanzas con devoción.
49 Chonje sa ou te di sèvitè ou la. Se sa ki te ban m' espwa.
Recuerda la promesa que me has hecho, a mi, tu siervo. Tu promesa es mi única esperanza.
50 Nan mizè mwen, tout konsolasyon m', se pwomès ou fè m' lan. Se sa ki fè m' viv.
¡En medio de mi miseria, solo me consuela tu promesa y me alienta a seguir!
51 Yon bann awogan ap pase m' nan betiz. Mwen pa janm dezobeyi lalwa ou.
Los arrogantes se burlan de mi, pero yo no abandonaré tus enseñanzas.
52 Mwen chonje sa ou te deside nan tan lontan. Seyè, se sa ki ban m' kouraj.
Medito en las instrucciones que nos diste hace mucho tiempo, Señor, y me proporcionan seguridad.
53 Sa mete m' ankòlè, lè m' wè jan mechan yo ap dezobeyi lalwa ou.
Me enojo con los malvados porque ellos han rechazado tu ley.
54 Mwen fè chante ak sa ou mande m' fè, nan kay ki pa lakay mwen.
Tus enseñanzas son música a mis oídos en todo lugar donde habito.
55 Lannwit se ou m'ap chonje, Seyè. M'ap fè tou sa lalwa ou la mande m' fè.
Por la noche pienso en quien tú eres, Señor, y hago tu voluntad.
56 Pou mwen menm, men ki jan sa ye: se swiv m'ap swiv tout lòd ou yo.
Porque vivo siguiendo tus principios.
57 Seyè, mwen deja di ou sa: pou mwen menm, se kenbe m'ap kenbe pawòl ou yo.
Señor, ¡tú eres mío! He prometido hacer tu voluntad.
58 M'ap mande ou favè sa a ak tout kè m': Tanpri, gen pitye pou mwen, jan ou te di l' la.
Mi ser entero anhela tu bendición. Por favor, sé bondadoso conmigo, como me lo has prometido.
59 Mwen egzaminen jan m'ap viv la. Mwen chanje pou m' ka mache dapre prensip ou yo.
Al reflexionar sobre mi vida, vuelvo a decidir seguir tus enseñanzas.
60 Mwen prese, mwen pa pran reta pou m' obeyi kòmandman ou yo.
Me apresuro a cumplir tus mandamientos sin vacilar.
61 Mechan yo sènen m' toupatou ak pèlen yo. Men, mwen pa janm bliye lalwa ou la.
Aún cuando los malvados traten de ponerme de su parte, no olvidaré tus enseñanzas.
62 Nan mitan lannwit mwen leve pou m' di ou mèsi, paske tout jijman ou yo san patipri.
De noche despierto para agradecerte porque tu ley es buena.
63 Mwen se zanmi tout moun ki gen krentif pou ou, zanmi tout moun k'ap swiv lòd ou yo.
Me agradan los que te siguen, los que hacen tu voluntad.
64 Seyè, toupatou sou latè tout moun wè jan ou gen bon kè. Moutre m' tou sa ou vle m' fè.
Señor, tú amas a todos los habitantes de la tierra, pero a mi muéstrame tu voluntad.
65 Ou te aji byen avè m', sèvitè ou la, jan ou te pwomèt la.
Tú has sido muy bueno conmigo, Señor, tal como me lo has prometido.
66 Moutre m' sa ki byen, louvri lespri m', ban m' konesans, paske mwen gen konfyans nan kòmandman ou yo.
Ahora enséñame a hacer juicio con justicia y a tener discernimiento porque creo en tus enseñanzas.
67 Anvan ou te pini m' lan, mwen te konn fè sa ki mal. Men koulye a, m'ap fè tou sa ou di m' fè.
Antes estuve sufriendo, mientras vagaba lejos de ti, pero ahora hago tu voluntad.
68 Ou gen bon kè, ou pa fè mechanste. Moutre m' sa ou vle m' fè.
Como eres bueno, todo lo que haces es bueno. Enséñame, Señor, tus caminos.
69 Yon bann awogan ap fè manti sou mwen. Men mwen menm, m'ap swiv lòd ou yo ak tout kè m'.
Los arrogantes difaman mi reputación con mentiras, pero yo sigo tus mandamientos con todo mi corazón.
70 Moun sa yo gen lespri yo bouche, men mwen menm, mwen pran tout plezi m' nan lalwa ou la.
Ellos son fríos y e insensibles, pero yo amo tu ley.
71 Pinisyon an te bon nèt pou mwen! Li fè m' konnen sa ou vle m' fè.
El sufrimiento por el que pasé fue bueno para mi, porque pude meditar en lo que has dicho.
72 Lalwa ou ban mwen an gen plis valè pou mwen pase tout richès ki sou latè.
Tus enseñanzas son más valiosas para mi que el oro y la plata en abundancia.
73 Se ou ki te kreye m', se ou ki te fè m' ak men ou. Ban m' lespri pou m' ka aprann kòmandman ou yo.
Tú me creaste y me hiciste como soy. Ayúdame a entender mejor tus mandamientos.
74 Moun ki gen krentif pou ou va fè fèt lè y'a wè m', paske mwen te mete tout espwa m' nan pawòl ou.
Que los que te adoran se alegren al verme, porque he puesto mi confianza en tu palabra.
75 Seyè, mwen konnen jijman ou yo san patipri. Ou te pini m' paske ou toujou kenbe pawòl ou.
Señor, yo sé que decides con rectitud. Tú me derribaste para ayudarme porque eres fiel.
76 Jan ou te pwomèt mwen sa, mwen menm sèvitè ou la, konsole m', paske ou renmen m'.
Te pido que tu amor y fidelidad me consuelen como me lo has prometido.
77 Gen pitye pou mwen pou m' ka viv, paske mwen pran tout plezi m' nan lalwa ou.
Ten compasión de mi para que pueda vivir, porque amo tus enseñanzas.
78 Bann awogan sa yo k'ap fini avè m' san rezon an, se pou yo wont. Mwen menm, m'ap kalkile lòd ou ban mwen yo.
Derriba a los orgullosos que me han hecho daño con sus mentiras. Yo me dedicaré a meditar en tus enseñanzas.
79 Se pou moun ki gen krentif pou ou ansanm ak moun ki konnen prensip ou yo tounen vin jwenn mwen.
Permite que los que te siguen me busquen, aquellos que entienden tus leyes.
80 Se pou m' fè tou sa ou vle m' fè, san manke yonn, pou m' pa janm wont.
Que en mi inocencia pueda seguir tus normas sin ser avergonzado.
81 Seyè, kè m' fè m' mal tèlman m'ap tann ou vin delivre mwen. Mwen mete tout espwa mwen nan pawòl ou.
Me siento agotado de tanto esperar por tu salvación, pero mantengo mi esperanza en tu palabra.
82 Je m' yo fè m' mal tèlman m'ap veye sa ou te pwomèt la. M'ap mande: -Kilè w'a vin konsole m'?
Mis ojos se esfuerzan por guardar tus promesas, y se preguntan cuándo vendrás a consolarme.
83 Mwen tankou yon vye kalbas ki pandye bò dife. Men, mwen pa janm bliye sa ou mande m' fè.
Estoy arrugado como un odre arrugado por el humo. Pero no he olvidado cómo hacer tu voluntad.
84 Konbe jou sèvitè ou la rete pou l' viv ankò? Kilè w'a pini moun k'ap pèsekite m' yo?
¿Hasta cuándo tengo que esperar para que castigues a mis perseguidores?
85 Yon bann awogan fouye twou sou wout mwen, yo p'ap fè sa ou mande nan lalwa a.
Estas personas arrogantes han cavado huecos para hacerme caer. No conocen tu ley.
86 Tout kòmandman ou yo se bagay ki sèten. Y'ap pèsekite m' san rezon. vin pote m' sekou!
Todos tus mandamientos son fieles. Ayúdame para mantenerme en pie ante estas personas que me persiguen con sus mentiras.
87 Ti moso yo touye m'. Men, mwen menm, mwen pa janm dezobeyi lòd ou yo.
Casi me han matado, pero no he dejado de hacer tu voluntad.
88 Paske ou renmen m', ban m' lavi ankò pou m' ka swiv prensip ki soti nan bouch ou.
Por tu amor incondicional, Señor, no me dejes morir, para poder seguir andando según las enseñanzas que me has dado.
89 Seyè, pawòl ou la pou tout tan. Y'ap toujou rete jan yo ye a nan syèl la.
Señor, tu palabra permanece para siempre, y se mantiene firme en los cielos.
90 Tout tan tout tan, w'ap toujou kenbe pawòl ou. Ou mete latè nan plas li, l'ap rete fèm.
Tu fidelidad se extiende por generaciones, y es tan permanente como la tierra que tú creaste.
91 Jouk jounen jòdi a, tout bagay sou latè rete jan ou vle l' la, paske yo tout se sèvitè ou yo ye.
Tus juicios siguen vigentes —aun hasta hoy—porque todo sirve a tu voluntad.
92 Si mwen pa t' pran plezi m' nan fè sa ou mande m' fè, atòkonsa mwen ta fin mouri nan mizè mwen.
Si no fuera porque amo tus enseñanzas, mi sufrimiento me habría matado.
93 Mwen p'ap janm bliye lòd ou bay yo paske se gremesi yo ou ban m' lavi ankò.
Nunca olvidaré tus instrucciones, porque a través de ellas me das vida.
94 Se moun ou mwen ye. Sove m' non! M'ap toujou swiv lòd ou yo.
Soy tuyo, Señor. ¡Sálvame! Sabes que con devoción sigo tus principios.
95 Yon bann mechan ap veye pou yo touye m'. Men mwen menm, m'ap veye pou m' mache dapre prensip ou yo.
Aunque los malvados están esperando para tomarme por sorpresa y matarme, mantendré mi pensamiento enfocado en tus enseñanzas.
96 Mwen wè tou sa ki bon sou latè la pou yon ti tan. Men, kòmandman ou yo la pou tout tan.
Reconozco que la perfección humana tiene límites, pero tus leyes no tienen límites.
97 Ala renmen mwen renmen lalwa ou la! Se tout lajounen m'ap kalkile sou li.
¡Cuánto amo tu ley! En ella medito de día y de noche.
98 Kòmandman ou yo fè m' gen plis konprann pase lènmi m' yo. Kòmandman ou yo nan kè m' tout tan.
Tus mandamientos me han hecho más sabio que mis enemigos, porque siempre estoy pensando en tus instrucciones.
99 Mwen gen plis konprann pase tout pwofesè m' yo, paske m'ap kalkile sou prensip ou yo.
De hecho, he adquirido mayor entendimiento que todos mis maestros, porque dedico mi tiempo a meditar en tus enseñanzas.
100 Mwen gen plis konprann pase granmoun cheve blan, paske mwen toujou swiv lòd ou yo.
Hasta mi entendimiento supera al de los ancianos, porque sigo tus caminos.
101 Mwen veye pou m' pa mete pye m' nan move chemen, pou m' ka fè tou sa ou di m' fè.
Evito hacer cualquier cosa que conduzca al mal, porque quiero seguir fiel a tu palabra.
102 Mwen pa janm vire do bay sa ou deside, paske se ou menm ki moutre mwen tout bagay.
Nunca he rechazado tus enseñanzas porque tu mismo me has enseñado lo que debo hacer.
103 Ala dous pawòl ou yo dous anba lang mwen! Yo pi dous pase siwo myèl nan bouch mwen.
Tus palabras son dulces para mi. Más dulces que la miel en mi boca.
104 Lòd ou yo fè m' konprann tout bagay, konsa mwen rayi tout bagay ki ka fè m' bay manti.
Mi entendimiento aumenta al escuchar tu palabra. Por ello aborrezco los caminos del engaño.
105 Pawòl ou se yon chandèl ki fè m' wè kote m'ap mete pye m', se yon limyè k'ap klere chemen mwen.
Tu palabra es una lámpara que me muestra por dónde caminar. Y es una luz en mi camino.
106 Mwen fè sèman, epi m'ap kenbe sèman an: M'ap fè tou sa ou deside nan jistis ou.
¡He hecho una promesa, y la mantendré! ¡Seguiré tus principios porque son rectos!
107 Seyè, m'ap soufri anpil anpil. Ban m' lavi ankò jan ou te pwomèt la.
¡Señor, mira cuánto estoy sufriendo! Por favor, déjame vivir, tal como me lo has prometido.
108 Seyè, koute lè m'ap lapriyè pou m' di ou mèsi. Fè m' konnen tou sa ou deside.
Por favor, Señor, acepta mi ofrenda de adoración que te traigo de todo corazón. Enséñame tus principios.
109 Se tout tan lavi m' an danje. Men, mwen p'ap janm bliye lalwa ou.
Mi vida siempre está en peligro, pero nunca me olvidaré de tu ley.
110 Yon bann mechan tann pèlen pou mwen. Men, mwen pa t' dezobeyi lòd ou yo.
Los malvados me han tendido trampas, pero no me alejaré de tus mandamientos.
111 Prensip ou yo se byen m' pou tout tan, se yo ki fè kè m' kontan.
Siempre me aferraré a tus enseñanzas porque tu palabra me llena de felicidad.
112 Mwen pran desizyon pou m' fè tou sa ou vle m' fè, tout tan jouk mwen mouri.
He decidido seguir tus enseñanzas hasta el final.
113 Mwen rayi moun ki pa konn sa yo vle. Mwen renmen lalwa ou.
Aborrezco a los hipócritas pero amo tu ley.
114 Se ou ki defans mwen, se ou ki tout pwoteksyon mwen. Mwen mete tout espwa m' nan pawòl ou.
Tú me mantienes a salvo y me defiendes. Tu palabra alimenta mi esperanza.
115 Wete kò nou sou mwen, bann mechan, pou m' ka obeyi kòmandman Bondye mwen an.
Déjenme en paz, hombres malvados. Déjenme seguir los mandamientos de mi Dios.
116 Soutni mwen, jan ou te pwomèt la, pou m' ka viv. Pa kite m' pran wont pou m' pa jwenn sa m'ap tann lan.
Sé mi sostén, Señor, como me lo has prometido, para poder seguir viviendo. No dejes que mi esperanza se convierta en desánimo.
117 Kenbe m' pou m' ka delivre. M'ap toujou veye pou m' pa janm bliye sa ou vle m' fè.
Sé mi consuelo, para ser salvo y seguir atendiendo tus enseñanzas.
118 Ou meprize tout moun ki desobeyi lalwa ou yo, paske tout plan y'ap fè yo p'ap sèvi yo anyen.
Tú aborreces a los que no te obedecen. Ellos se engañan a sí mismos con una vida de mentiras.
119 Ou konsidere mechan ki sou latè tankou fatra. Se poutèt sa mwen renmen prensip ou yo.
Tú tratas a los perversos en la tierra como seres despreciables que han de ser desechados. Por eso amo tu ley.
120 M'ap tranble nan tout kò m' sitèlman mwen pè ou. Wi, mwen pè jijman ou yo.
¡Me estremezco al pensar en ti, y te temo por tus juicios!
121 Mwen fè sa ki dwat ak sa ki bon. Tanpri, pa lage m' nan men lènmi m' yo.
He hecho lo justo y lo recto. Por ello, no me abandones en manos de mis enemigos.
122 Kanpe pou defann sèvitè ou la. Pa kite bann awogan yo mete pye sou kou mwen.
Por favor, prométeme que cuidarás de mi tu siervo. No dejes que los arrogantes me maltraten.
123 Je m' yo fè m' mal tèlman m'ap tann ou vin sove m', jan ou te pwomèt fè m' jistis la.
Mis ojos están cansados de esperar tu salvación, tratando de ver cumplida tu promesa de hacer buenas todas las cosas.
124 Jan ou gen bon kè sa a, aji byen ak sèvitè ou la. Moutre m' sa ou vle m' fè a.
A mi, que soy tu siervo, trátame según tu amor y fidelidad. Enséñame tu voluntad.
125 Se sèvitè ou mwen ye, louvri lespri m', pou m' ka konnen prensip ou yo.
Soy tu siervo. Por favor, dame discernimiento para entender tus enseñanzas.
126 Seyè, li lè pou ou fè sa w'ap fè a, paske moun yo pa vle obeyi lalwa ou.
Señor, ya es hora de que actúes respecto a estas personas que han quebrantado tus leyes.
127 Se poutèt sa, mwen renmen kòmandman ou yo pi plis pase lò, menm pase lò ki pi bon an.
Por ello amo tus mandamientos más que el oro. Más que el oro puro.
128 Se konsa, pou mwen menm tout lòd ou yo bon. Mwen rayi tout bagay ki ka fè m' bay manti.
Cada uno de tus principios es justo. Por ello aborrezco los caminos del engaño.
129 Prensip ou yo se mèvèy. M'ap swiv yo ak tout kè m'.
¡Tus leyes son maravillosas y por ello las obedezco!
130 Esplikasyon nou jwenn nan pawòl ou klere lespri nou. Yo louvri lespri moun ki san konprann yo pou yo konprann.
El estudiar tu palabra proporciona tanta luz, que aún los iletrados pueden etenderla.
131 Mwen rete ak bouch mwen louvri, m'ap tann, tèlman m' anvi konnen kòmandman ou yo.
Anhelo con fervor escuchar tu voluntad.
132 Vire gade m' non, gen pitye pou mwen, tankou ou toujou fè l' pou moun ki renmen ou yo!
Por favor, escúchame y sé bondadoso conmigo, como lo eres con todos los que te aman.
133 Soutni m' avèk pawòl ou pou m' pa bite. Pa kite mechanste gen pye sou mwen.
Muéstrame a través de tu palabra el camino que debo tomar, y no dejes que ningún mal se apodere de mi.
134 Delivre m' anba men moun k'ap peze m' yo pou m' ka mache dapre lòd ou yo.
Sálvame de la gente cruel, para poder seguir tus enseñanzas.
135 Se sèvi m'ap sèvi ou. Tanpri, fè m' santi ou la avè m'. Moutre m' sa ou vle m' fè.
Por favor, mírame con amor, a mi, tu siervo; y enséñame lo que debo hacer.
136 Dlo ap kouri nan je m' tankou larivyè, paske moun pa vle obeyi lalwa ou.
Mis lágrimas corren por mi rostro mientras lloro por los que no guardan tu ley.
137 Seyè, ou pa nan patipri. Ou jije tout moun menm jan.
¡Señor, tú eres recto y tus decisiones son justas!
138 Prensip ou bay yo, se bagay ki dwat, se bagay ki vre.
Tú me has dado tus mandatos que son justos y absolutamente confiables.
139 Tèlman mwen renmen lalwa ou, mwen santi se tankou yon dife k'ap boule tout anndan mwen, lè m' wè jan moun ki pa vle wè m' yo bliye pawòl ou yo.
Mi devoción me consume porque mis enemigos ignoran tu palabra.
140 Pawòl ou se pawòl sèten nèt. Sèvitè ou gen tan renmen li.
Tus promesas se han cumplido, y por ello, yo, tu siervo, las amo.
141 Mwen pa anyen, y'ap meprize m'. Men, mwen pa bliye lòd ou bay yo.
Quizás soy insignificante y despreciado, pero nunca me olvido de tus mandamientos.
142 Jistis ou la pou tout tan, lalwa ou se verite.
Tu bondad y tu justicia duran para siempre. Tu ley es la verdad.
143 Mwen nan tray, kè m' ap kase. Men, mwen pran tout plezi m' nan fè sa ou mande m' fè.
Cuando estoy triste y en problemas, tus mandamientos me llenan de felicidad.
144 Prensip ou yo se bagay ki dwat pou tout tan. Ban m' bon konprann pou m' ka viv.
Tus leyes siempre son justas. Ayúdame a entenderlas para poder vivir.
145 M'ap rele nan pye ou ak tout kè mwen. Reponn mwen, Seyè, pou m' ka toujou fè sa ou vle m' fè.
¡Mi ser entero clama a ti, Señor! ¡Por favor, respóndeme! Yo seguiré tus mandatos.
146 M'ap rele ou, sove m' non, pou m' ka mache dapre prensip ou yo!
A ti oro, y pido salvación para poder hacer tu voluntad.
147 Solèy poko leve, m'ap rele mande sekou. Tout espwa mwen se nan pawòl ou li ye.
Temprano me levanto y clamo a ti por ayuda. En tu palabra pongo mi esperanza.
148 Lannwit poko rive, mwen moute kabann mwen pou m' kalkile pawòl ou yo.
En la noche hago vigilia y medito en tu palabra.
149 Seyè, koute sa m'ap di ou, paske ou gen bon kè. Ban m' lavi ankò, jan ou te pwomèt la.
Escúchame, Señor, con amor incondicional. Guarda mi vida, Señor, porque siempre haces lo recto.
150 Moun ki soti pou touye m' yo pwoche bò kote m'. Se moun sa yo ki vire do bay lalwa a depi lontan.
Los malvados se apresuran a atacarme. Ellos rechazan por tu palabra por completo.
151 Men, ou toupre m', Seyè. Tout kòmandman ou yo se bagay ki vre.
Pero tú, Señor, estás aquí a mi lado. Todos tus mandamientos son verdaderos.
152 Gen lontan depi mwen konnen prensip ou yo. Yo la pou tout tan.
Desde hace mucho entendí que tus leyes permanecerán para siempre.
153 Gade nan ki mizè mwen ye. Delivre m' non, paske mwen pa janm bliye lalwa ou!
¡Por favor mira mi sufrimiento y sálvame! Mira que no me he olvidado de tus enseñanzas.
154 Defann kòz mwen, delivre m'. Ban m' lavi ankò, jan ou te pwomèt la.
Defiende mi causa y sálvame conforme a tu promesa. ¡Guarda mi vida, Señor!
155 Mechan yo p'ap janm sove, paske yo p'ap chache konnen sa ou vle yo fè.
Los malvados no pueden ser salvos, porque menosprecian tus enseñanzas.
156 Seyè, ou pa manke gen kè sansib! Ban m' lavi ankò, jan ou te deside l' la.
¡Pero Señor, tu misericordia es grande! ¡Te pido que por tu justicia me dejes vivir!
157 Mwen gen anpil moun ki pa vle wè m'. Mwen pa janm mete prensip ou yo sou kote.
A pesar de que muchos me maltratan y me persiguen, no me he apartado de tu ley.
158 Lè m'ap gade bann trèt sa yo, sa ban m' degoutans, paske se pa moun k'ap obeyi pawòl ou.
Me indigna ver a los infieles porque aborrecen tu palabra.
159 Gade jan m' renmen lòd ou yo, Seyè! Ban m' lavi ankò, paske ou renmen m'.
Señor, mira cuánto amo tus mandamientos. Por favor, déjame vivir, conforme a tu amor incondicional.
160 Tou sa ki nan pawòl ou se verite. Tout jijman ou yo se jijman ki san patipri. Yo la pou tout tan.
¡Tu palabra es verdad! Y todas tus leyes permanecerán para siempre.
161 Yon bann chèf ap pèsekite m' san rezon, men se pou pawòl ou yo mwen gen krentif.
Los líderes me persiguen sin razón alguna, pero yo solo respeto a tu palabra.
162 Pawòl ou fè kè m' kontan. Se tankou si m' te jwenn yon gwo richès.
Tu palabra me hace tan feliz como aquél que encuentra un inmenso tesoro.
163 Mwen rayi bay manti, mwen pa vle wè sa. Mwen renmen lalwa ou la anpil.
Aborrezco y rechazo la mentira, pero amo tus enseñanzas.
164 Sèt fwa chak jou m'ap di ou mèsi pou jijman ou yo ki san patipri.
Te alabo siete veces al día porque tus leyes son buenas.
165 Moun ki renmen lalwa ou la ap viv ak kè poze. Pa gen anyen ki pou fè yo bite.
Los que aman tus enseñanzas viven en paz y nada los hace caer.
166 M'ap tann ou vin delivre m', Seyè. M'ap fè tou sa ou kòmande m' fè.
Señor, espero con ansias tu salvación y guardo tus mandamientos.
167 M'ap mache dapre prensip ou yo, se pa ti renmen mwen renmen yo.
Obedezco tus leyes y las amo con todo mi corazón.
168 M'ap swiv lòd ou yo, m'ap fè tou sa ou vle m' fè, paske ou konnen tout vire tounen m'.
Guardo tus mandamientos y tus leyes porque tú ves todo lo que hago.
169 Se pou rèl mwen rive jouk nan zòrèy ou, Seyè. Jan ou te pwomèt la, ban m' bon konprann.
Señor, escucha mi triste lamento. Ayúdame a entender conforme me lo has prometido.
170 Se pou lapriyè m' rive nan zòrèy ou. Jan ou te pwomèt la, delivre m'.
Por favor, escúchame y sálvame confirme a tu promesa.
171 Se pou m' louvri bouch mwen pou m' fè lwanj ou, paske se ou ki moutre m' sa ou vle m' fè.
Déjame elevar alabanzas a ti, porque tú me enseñas lo que debo hacer.
172 Se pou m' chante pou m' fè konnen pawòl ou yo, paske tout kòmandman ou yo dwat.
Cantaré de tu palabra, porque todos tus mandamientos son rectos.
173 Se pou ou vin ede m' ak fòs ponyèt ou, paske mwen pran desizyon pou m' swiv lòd ou yo!
Por favor, sé pronto para ayudarme porque he elegido seguir tus caminos.
174 Ou wè jan m'ap tann ou vin sove m'! Mwen jwenn tout plezi m' nan lalwa ou.
Anhelo tu salvación, Señor; y tus enseñanzas me proporcionan felicidad.
175 Ban m' lavi pou m' fè lwanj ou, pou ou ka vin ede m', jan ou te deside l' la.
Ojalá pueda vivir alabándote y que tus enseñanzas sean mi ayuda.
176 Mwen tankou yon mouton ki pèdi bann li. Tanpri, vin chache m', paske mwen pa janm bliye kòmandman ou yo.
He vagado como una oveja perdida; por eso te pido que vengas a buscarme, porque no me he olvidado de tus mandamientos.