< Sòm 119 >

1 Ala bon sa bon pou moun k'ap mennen yon lavi san repwòch, pou moun k'ap mache dapre lalwa Seyè a!
ALEPH Abençoados são aqueles cujos caminhos são irrepreensíveis, que caminham de acordo com a lei de Yahweh.
2 Ala bon sa bon pou moun ki kenbe prensip li yo, pou moun k'ap chache obeyi l' ak tout kè yo!
Bem-aventurados os que guardam seus estatutos, que o buscam com todo o coração.
3 Moun konsa p'ap fè mal, y'ap mache nan chemen li mete devan yo.
Sim, eles não fazem nada de errado. Eles caminham em seus caminhos.
4 Ou ban nou lòd pou nou swiv. Ou mande pou nou obeyi yo san manke yonn.
Você comandou seus preceitos, que devemos obedecê-las plenamente.
5 Jan m' ta renmen kenbe fèm pou m' toujou fè sa ou mande!
Oh, que meus caminhos foram firmes para obedecer a seus estatutos!
6 Konsa, mwen p'ap janm wont lè m'ap kalkile kòmandman ou yo.
Então eu não ficaria desapontado, quando considero todos os seus mandamentos.
7 M'a fè lwanj ou avèk yon konsyans ki pwòp, lè m' aprann tou sa ou deside nan jistis ou.
I lhe agradecerá com retidão de coração, quando eu aprender seus julgamentos justos.
8 Mwen vle fè tou sa ou mande. Tanpri, pa lage m'.
Observarei os seus estatutos. Não me abandone totalmente. BETH
9 Kisa yon jenn gason dwe fè pou l' mennen bak li dwat? Se pou l' toujou mache jan ou di l' mache a.
Como um jovem pode manter seu caminho puro? Vivendo de acordo com sua palavra.
10 Mwen chache obeyi ou ak tout kè mwen. Pa kite m' dezobeyi kòmandman ou yo.
Com todo o meu coração, tenho procurado vocês. Não me deixem vaguear de seus mandamentos.
11 Mwen sere pawòl ou yo nan kè mwen, pou m' pa fè peche kont ou.
Eu escondi sua palavra em meu coração, que eu poderia não pecar contra você.
12 Mèsi, Bondye. Moutre m' tou sa ou vle m' fè.
Abençoado seja você, Yahweh. Ensine-me seus estatutos.
13 M'ap repete ak bouch mwen tout jijman ki soti nan bouch ou.
Com meus lábios, Eu declarei todas as portarias de sua boca.
14 Mwen pran plezi m' pou m' mache dapre prensip ou yo, tankou si m' te gen tout richès sou latè.
Regozijei-me com a forma de seus testemunhos, tanto quanto em todas as riquezas.
15 M'ap kalkile sa ou ban nou lòd fè. M'ap egzaminen chemen ou mete devan nou.
Vou meditar sobre seus preceitos, e considere seus caminhos.
16 Mwen pran tout plezi m' nan fè sa ou mande. Mwen p'ap bliye pawòl ou yo.
Vou me deliciar com os seus estatutos. Não vou esquecer sua palavra. GIMEL
17 Aji byen avè m', mwen menm k'ap sèvi ou la, pou m' ka viv, pou m' ka fè tou sa ou di m' fè.
Faça o bem ao seu servo. Eu viverei e obedecerei à sua palavra.
18 Louvri je m' pou m' ka wè bèl bagay ki nan lalwa ou la.
Abra meus olhos, que eu possa ver coisas maravilhosas fora de sua lei.
19 Se pase m'ap pase sou tè a. Tanpri, pa anpeche m' konnen kòmandman ou yo.
Eu sou um estranho na terra. Não esconda de mim seus mandamentos.
20 Se tout tan kè m' ap bat, tèlman mwen anvi konnen sa ou deside.
Minha alma está sempre consumida pelo anseio por suas ordenanças.
21 Ou rele dèyè awogan yo, bann madichon sa yo k'ap dezobeyi kòmandman ou yo.
Você repreendeu os orgulhosos que estão amaldiçoados, que se desviam de seus mandamentos.
22 Pa kite yo joure m', pa kite yo meprize m', paske mwen te kenbe prensip ou yo.
Tire de mim a reprovação e o desprezo, pois eu mantive seus estatutos.
23 Menm si chèf yo chita pou pale m' mal, mwen menm k'ap sèvi ou la, m'ap kalkile sou sa ou vle m' fè a.
Embora os príncipes se sentem e me caluniem, seu servo meditará em seus estatutos.
24 Prensip ou yo fè kè m' kontan. Se yo ki ban m' konsèy sa pou m' fè.
De fato, seus estatutos são o meu prazer, e meus conselheiros. DALETH
25 Mwen kouche atè nan pousyè a! Ban m' lavi ankò, jan ou te pwomèt la.
Minha alma é depositada no pó. Revive-me de acordo com sua palavra!
26 Mwen di ou tou sa m' te fè, ou reponn mwen. Tanpri, moutre m' tou sa ou vle m' fè.
Eu declarei meus caminhos, e você me respondeu. Ensine-me seus estatutos.
27 Fè m' konprann ki jan pou m' swiv lòd ou ban mwen yo. M'a kalkile bèl bagay ou fè yo.
Let eu entendo o ensinamento de seus preceitos! Em seguida, meditarei sobre suas obras maravilhosas.
28 Mwen gen lapenn, dlo ap koule nan je m'. Mete m' sou de pye m' ankò, jan ou te pwomèt la.
Minha alma está cansada de tristeza; me fortaleça de acordo com sua palavra.
29 Pa kite m' lage kò m' nan bay manti. Fè m' favè sa a, moutre mwen lalwa ou.
Mantenha-me longe do caminho do engano. Conceda-me sua lei graciosamente!
30 Mwen pran desizyon pou m' swiv verite a. M'ap kenbe jijman ou yo devan je mwen.
Eu escolhi o caminho da verdade. Eu defini suas portarias antes de mim.
31 Mwen swiv prensip ou yo pwen pa pwen. Seyè, pa kite m' pran wont.
Eu me agarro a seus estatutos, Iavé. Não me deixe decepcionado.
32 M'ap prese obeyi kòmandman ou yo lè ou louvri lespri mwen.
Eu corro no caminho de seus mandamentos, pois você libertou meu coração. HE
33 Seyè, moutre m' jan pou m' swiv lòd ou yo, pou m' obeyi yo jouk sa kaba.
Ensine-me, Yahweh, o caminho de seus estatutos. Vou mantê-los até o fim.
34 Ban m' lespri pou m' ka obeyi lalwa ou, pou m' fè sa l' mande a ak tout kè mwen.
Dê-me compreensão, e eu manterei sua lei. Sim, eu o obedecerei com todo o meu coração.
35 Fè m' viv yon jan ki dakò ak kòmandman ou yo, paske se nan yo mwen jwenn tout plezi m'.
Direct me no caminho de seus mandamentos, pois eu me deleito com eles.
36 Fè m' pi anvi swiv prensip ou yo pase pou m' anvi gen lajan.
Voltar meu coração para os seus estatutos, não em direção ao ganho egoísta.
37 Pa kite m' kouri dèyè bagay ki pa vo anyen. Fè m' swiv chemen ou mete devan m' lan.
Não olhar para coisas sem valor. Reavivem-me em seus caminhos.
38 Kenbe pwomès ou te fè sèvitè ou la, pwomès ou te fè pou moun ki gen krentif pou ou.
Cumpra sua promessa ao seu servo, que você pode ser temido.
39 Pa kite yo joure m', mwen pè bagay konsa. Ala bon jijman ou yo bon!
Take longe minha vergonha que eu temo, para suas portarias são boas.
40 Ou wè jan m' anvi swiv lòd ou yo! Nan jistis ou, tanpri, ban m' lavi ankò!
Veja, anseio por seus preceitos! Revivam-me em sua retidão. VAV
41 Fè m' wè jan ou renmen m', Seyè! vin delivre m', jan ou te pwomèt la.
Let sua bondade amorosa também vem a mim, Yahweh, sua salvação, de acordo com sua palavra.
42 Lè sa a, m'a gen repons pou m' bay moun k'ap joure m' yo, paske mwen gen konfyans nan pawòl ou.
Portanto, terei uma resposta para aquele que me reprova, pois confio em sua palavra.
43 Pa janm wete pawòl verite a nan bouch mwen, paske mwen mete tout espwa mwen nan jijman ou yo.
Não arrancar a palavra da verdade da minha boca, pois deposito minha esperança em suas portarias.
44 M'ap toujou obeyi lalwa ou la, pou tout tan tout tan.
So Obedecerei à sua lei continuamente, para todo o sempre.
45 M'a mache alèz san anyen pa jennen m', paske m'ap toujou chache swiv lòd ou yo.
Eu caminharei em liberdade, pois tenho procurado seus preceitos.
46 M'a fè wa yo konnen prensip ou yo, mwen p'ap wont fè sa.
Também vou falar de seus estatutos perante os reis, e não ficará desapontado.
47 Mwen pran tout plezi m' nan obeyi kòmandman ou yo, paske mwen renmen yo.
Eu me deleitarei em seus mandamentos, porque eu os amo.
48 M'ap respekte kòmandman ou yo, paske mwen renmen yo. M'ap kalkile sou sa ou vle m' fè a.
Estendo minhas mãos para seus mandamentos, que eu amo. Meditarei sobre os seus estatutos. ZAYIN
49 Chonje sa ou te di sèvitè ou la. Se sa ki te ban m' espwa.
Lembre-se de sua palavra ao seu servo, porque você me deu esperança.
50 Nan mizè mwen, tout konsolasyon m', se pwomès ou fè m' lan. Se sa ki fè m' viv.
Este é o meu conforto na minha aflição, pois sua palavra me reanimou.
51 Yon bann awogan ap pase m' nan betiz. Mwen pa janm dezobeyi lalwa ou.
Os arrogantes zombam excessivamente de mim, mas eu não me desvio de sua lei.
52 Mwen chonje sa ou te deside nan tan lontan. Seyè, se sa ki ban m' kouraj.
Eu me lembro de suas antigas ordenanças de Yahweh, e me reconfortou.
53 Sa mete m' ankòlè, lè m' wè jan mechan yo ap dezobeyi lalwa ou.
A indignação tomou conta de mim, por causa dos ímpios que abandonam sua lei.
54 Mwen fè chante ak sa ou mande m' fè, nan kay ki pa lakay mwen.
Seus estatutos têm sido minhas canções na casa onde moro.
55 Lannwit se ou m'ap chonje, Seyè. M'ap fè tou sa lalwa ou la mande m' fè.
Eu me lembrei de seu nome, Yahweh, durante a noite, e eu obedeço à sua lei.
56 Pou mwen menm, men ki jan sa ye: se swiv m'ap swiv tout lòd ou yo.
Este é o meu caminho, que eu mantenho seus preceitos. HETH
57 Seyè, mwen deja di ou sa: pou mwen menm, se kenbe m'ap kenbe pawòl ou yo.
Yahweh é a minha parte. Prometi obedecer a suas palavras.
58 M'ap mande ou favè sa a ak tout kè m': Tanpri, gen pitye pou mwen, jan ou te di l' la.
Busquei seu favor com todo o meu coração. Seja misericordioso comigo, de acordo com sua palavra.
59 Mwen egzaminen jan m'ap viv la. Mwen chanje pou m' ka mache dapre prensip ou yo.
Eu considerei meus caminhos, e voltei meus passos para os seus estatutos.
60 Mwen prese, mwen pa pran reta pou m' obeyi kòmandman ou yo.
Vou me apressar, e não demorarei, para obedecer a seus mandamentos.
61 Mechan yo sènen m' toupatou ak pèlen yo. Men, mwen pa janm bliye lalwa ou la.
As cordas dos malvados me prendem, mas não vou esquecer sua lei.
62 Nan mitan lannwit mwen leve pou m' di ou mèsi, paske tout jijman ou yo san patipri.
À meia-noite, levantar-me-ei para agradecer a vocês, por causa de suas justas ordenanças.
63 Mwen se zanmi tout moun ki gen krentif pou ou, zanmi tout moun k'ap swiv lòd ou yo.
Eu sou amigo de todos aqueles que o temem, dos que observam seus preceitos.
64 Seyè, toupatou sou latè tout moun wè jan ou gen bon kè. Moutre m' tou sa ou vle m' fè.
A terra está cheia de sua bondade amorosa, Yahweh. Ensine-me seus estatutos. TETH
65 Ou te aji byen avè m', sèvitè ou la, jan ou te pwomèt la.
Você tratou bem seu criado, de acordo com sua palavra, Yahweh.
66 Moutre m' sa ki byen, louvri lespri m', ban m' konesans, paske mwen gen konfyans nan kòmandman ou yo.
Ensine-me bom julgamento e conhecimento, pois acredito em seus mandamentos.
67 Anvan ou te pini m' lan, mwen te konn fè sa ki mal. Men koulye a, m'ap fè tou sa ou di m' fè.
Antes de ser afligido, eu me perdi; mas agora eu observo sua palavra.
68 Ou gen bon kè, ou pa fè mechanste. Moutre m' sa ou vle m' fè.
Você é bom, e faz o bem. Ensine-me seus estatutos.
69 Yon bann awogan ap fè manti sou mwen. Men mwen menm, m'ap swiv lòd ou yo ak tout kè m'.
Os orgulhosos mancharam uma mentira sobre mim. Com todo o meu coração, guardarei seus preceitos.
70 Moun sa yo gen lespri yo bouche, men mwen menm, mwen pran tout plezi m' nan lalwa ou la.
O coração deles é tão insensível quanto a gordura, mas eu me deleito em sua lei.
71 Pinisyon an te bon nèt pou mwen! Li fè m' konnen sa ou vle m' fè.
É bom para mim que eu tenha sido afligido, que eu possa aprender seus estatutos.
72 Lalwa ou ban mwen an gen plis valè pou mwen pase tout richès ki sou latè.
A lei de sua boca é melhor para mim do que milhares de peças de ouro e prata. YODH
73 Se ou ki te kreye m', se ou ki te fè m' ak men ou. Ban m' lespri pou m' ka aprann kòmandman ou yo.
Suas mãos me fizeram e me formaram. Dê-me compreensão, para que eu possa aprender seus mandamentos.
74 Moun ki gen krentif pou ou va fè fèt lè y'a wè m', paske mwen te mete tout espwa m' nan pawòl ou.
Aqueles que temem me verão e ficarão felizes, porque coloquei minha esperança em sua palavra.
75 Seyè, mwen konnen jijman ou yo san patipri. Ou te pini m' paske ou toujou kenbe pawòl ou.
Yahweh, eu sei que seus julgamentos são justos, que em fidelidade você me afligiu.
76 Jan ou te pwomèt mwen sa, mwen menm sèvitè ou la, konsole m', paske ou renmen m'.
Por favor, deixe que sua bondade amorosa seja para meu conforto, de acordo com sua palavra ao seu servo.
77 Gen pitye pou mwen pou m' ka viv, paske mwen pran tout plezi m' nan lalwa ou.
Let suas ternas misericórdias vêm a mim, para que eu possa viver; para sua lei é o meu deleite.
78 Bann awogan sa yo k'ap fini avè m' san rezon an, se pou yo wont. Mwen menm, m'ap kalkile lòd ou ban mwen yo.
Let os orgulhosos ficam desapontados, pois eles me derrubaram injustamente. Meditarei sobre os seus preceitos.
79 Se pou moun ki gen krentif pou ou ansanm ak moun ki konnen prensip ou yo tounen vin jwenn mwen.
Let aqueles que temem se voltam para mim. Eles conhecerão os seus estatutos.
80 Se pou m' fè tou sa ou vle m' fè, san manke yonn, pou m' pa janm wont.
Que meu coração seja irrepreensível para com seus decretos, que talvez eu não fique desapontado. KAPF
81 Seyè, kè m' fè m' mal tèlman m'ap tann ou vin delivre mwen. Mwen mete tout espwa mwen nan pawòl ou.
Minha alma desmaia para sua salvação. Espero em sua palavra.
82 Je m' yo fè m' mal tèlman m'ap veye sa ou te pwomèt la. M'ap mande: -Kilè w'a vin konsole m'?
Meus olhos falham por sua palavra. Eu digo: “Quando você vai me consolar?”
83 Mwen tankou yon vye kalbas ki pandye bò dife. Men, mwen pa janm bliye sa ou mande m' fè.
Pois eu me tornei como uma casca de vinho na fumaça. Eu não esqueço seus estatutos.
84 Konbe jou sèvitè ou la rete pou l' viv ankò? Kilè w'a pini moun k'ap pèsekite m' yo?
Quantos são os dias de seu servo? Quando você vai executar o julgamento daqueles que me perseguem?
85 Yon bann awogan fouye twou sou wout mwen, yo p'ap fè sa ou mande nan lalwa a.
Os orgulhosos cavaram poços para mim, contrário à sua lei.
86 Tout kòmandman ou yo se bagay ki sèten. Y'ap pèsekite m' san rezon. vin pote m' sekou!
Todos os seus mandamentos são fiéis. Eles me perseguem injustamente. Ajude-me!
87 Ti moso yo touye m'. Men, mwen menm, mwen pa janm dezobeyi lòd ou yo.
Eles quase me limparam da terra, mas eu não abandonei seus preceitos.
88 Paske ou renmen m', ban m' lavi ankò pou m' ka swiv prensip ki soti nan bouch ou.
Preserve minha vida de acordo com sua amorosa bondade, portanto, obedecerei aos estatutos de sua boca. LAMEDH
89 Seyè, pawòl ou la pou tout tan. Y'ap toujou rete jan yo ye a nan syèl la.
Yahweh, sua palavra está firmada no céu para sempre.
90 Tout tan tout tan, w'ap toujou kenbe pawòl ou. Ou mete latè nan plas li, l'ap rete fèm.
Sua fidelidade é para todas as gerações. Você estabeleceu a terra, e ela permanece.
91 Jouk jounen jòdi a, tout bagay sou latè rete jan ou vle l' la, paske yo tout se sèvitè ou yo ye.
Suas leis permanecem até os dias de hoje, para todas as coisas que lhe servem.
92 Si mwen pa t' pran plezi m' nan fè sa ou mande m' fè, atòkonsa mwen ta fin mouri nan mizè mwen.
Unless sua lei tinha sido o meu deleite, Eu teria perecido em minha aflição.
93 Mwen p'ap janm bliye lòd ou bay yo paske se gremesi yo ou ban m' lavi ankò.
Eu nunca esquecerei seus preceitos, pois, com eles, você me reanimou.
94 Se moun ou mwen ye. Sove m' non! M'ap toujou swiv lòd ou yo.
Eu sou seu. Salve-me, pois tenho procurado seus preceitos.
95 Yon bann mechan ap veye pou yo touye m'. Men mwen menm, m'ap veye pou m' mache dapre prensip ou yo.
Os ímpios esperaram por mim, para me destruir. Vou considerar seus estatutos.
96 Mwen wè tou sa ki bon sou latè la pou yon ti tan. Men, kòmandman ou yo la pou tout tan.
Eu vi um limite para toda perfeição, mas seus comandos são ilimitados. MEM
97 Ala renmen mwen renmen lalwa ou la! Se tout lajounen m'ap kalkile sou li.
Como eu amo sua lei! É a minha meditação o dia todo.
98 Kòmandman ou yo fè m' gen plis konprann pase lènmi m' yo. Kòmandman ou yo nan kè m' tout tan.
Seus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois seus mandamentos estão sempre comigo.
99 Mwen gen plis konprann pase tout pwofesè m' yo, paske m'ap kalkile sou prensip ou yo.
Eu tenho mais compreensão do que todos os meus professores, para seus testemunhos são minha meditação.
100 Mwen gen plis konprann pase granmoun cheve blan, paske mwen toujou swiv lòd ou yo.
Eu entendo mais do que os idosos, porque eu mantive seus preceitos.
101 Mwen veye pou m' pa mete pye m' nan move chemen, pou m' ka fè tou sa ou di m' fè.
Mantive meus pés longe de todos os maus caminhos, que eu possa observar sua palavra.
102 Mwen pa janm vire do bay sa ou deside, paske se ou menm ki moutre mwen tout bagay.
Eu não me afastei de suas portarias, pois você me ensinou.
103 Ala dous pawòl ou yo dous anba lang mwen! Yo pi dous pase siwo myèl nan bouch mwen.
Quão doces são suas promessas ao meu gosto, mais do que mel na minha boca!
104 Lòd ou yo fè m' konprann tout bagay, konsa mwen rayi tout bagay ki ka fè m' bay manti.
Através de seus preceitos, eu entendo; portanto, odeio todas as formas falsas. NUN
105 Pawòl ou se yon chandèl ki fè m' wè kote m'ap mete pye m', se yon limyè k'ap klere chemen mwen.
Sua palavra é uma lâmpada para os meus pés, e uma luz para o meu caminho.
106 Mwen fè sèman, epi m'ap kenbe sèman an: M'ap fè tou sa ou deside nan jistis ou.
Eu jurei e confirmei, que obedecerei a suas justas ordenanças.
107 Seyè, m'ap soufri anpil anpil. Ban m' lavi ankò jan ou te pwomèt la.
Estou muito aflito. Revive-me, Yahweh, de acordo com sua palavra.
108 Seyè, koute lè m'ap lapriyè pou m' di ou mèsi. Fè m' konnen tou sa ou deside.
Aceite, eu lhe imploro, as ofertas voluntárias da minha boca. Yahweh, ensine-me suas ordenanças.
109 Se tout tan lavi m' an danje. Men, mwen p'ap janm bliye lalwa ou.
Minha alma está continuamente na minha mão, mas não vou esquecer sua lei.
110 Yon bann mechan tann pèlen pou mwen. Men, mwen pa t' dezobeyi lòd ou yo.
Os ímpios me armaram uma cilada, mas não me afastei de seus preceitos.
111 Prensip ou yo se byen m' pou tout tan, se yo ki fè kè m' kontan.
Tomei seus testemunhos como uma herança para sempre, pois eles são a alegria do meu coração.
112 Mwen pran desizyon pou m' fè tou sa ou vle m' fè, tout tan jouk mwen mouri.
Eu me empenhei para cumprir seus estatutos para sempre, mesmo até o fim. SAMEKH
113 Mwen rayi moun ki pa konn sa yo vle. Mwen renmen lalwa ou.
I odeiam homens de duplo ódio, mas eu amo sua lei.
114 Se ou ki defans mwen, se ou ki tout pwoteksyon mwen. Mwen mete tout espwa m' nan pawòl ou.
Você é meu esconderijo e meu escudo. Espero em sua palavra.
115 Wete kò nou sou mwen, bann mechan, pou m' ka obeyi kòmandman Bondye mwen an.
Partem de mim, seus malfeitores, que eu possa guardar os mandamentos de meu Deus.
116 Soutni mwen, jan ou te pwomèt la, pou m' ka viv. Pa kite m' pran wont pou m' pa jwenn sa m'ap tann lan.
Sustente-me de acordo com sua palavra, para que eu possa viver. Não tenha vergonha de minha esperança.
117 Kenbe m' pou m' ka delivre. M'ap toujou veye pou m' pa janm bliye sa ou vle m' fè.
Me abrace, e estarei seguro, e terá respeito por seus estatutos continuamente.
118 Ou meprize tout moun ki desobeyi lalwa ou yo, paske tout plan y'ap fè yo p'ap sèvi yo anyen.
Você rejeita todos aqueles que se desviam de seus estatutos, pois seu engano é em vão.
119 Ou konsidere mechan ki sou latè tankou fatra. Se poutèt sa mwen renmen prensip ou yo.
Você afasta todos os ímpios da terra como escória. Por isso, amo seus testemunhos.
120 M'ap tranble nan tout kò m' sitèlman mwen pè ou. Wi, mwen pè jijman ou yo.
Minha carne treme por medo de você. Tenho medo de seus julgamentos. AYIN
121 Mwen fè sa ki dwat ak sa ki bon. Tanpri, pa lage m' nan men lènmi m' yo.
I fizeram o que é justo e justo. Não me deixem com os meus opressores.
122 Kanpe pou defann sèvitè ou la. Pa kite bann awogan yo mete pye sou kou mwen.
Ensure o bem-estar de seu servidor. Não deixe que os orgulhosos me oprimam.
123 Je m' yo fè m' mal tèlman m'ap tann ou vin sove m', jan ou te pwomèt fè m' jistis la.
Meus olhos falham na busca de sua salvação, por sua palavra justa.
124 Jan ou gen bon kè sa a, aji byen ak sèvitè ou la. Moutre m' sa ou vle m' fè a.
Lide com seu servo de acordo com sua bondade amorosa. Ensine-me seus estatutos.
125 Se sèvitè ou mwen ye, louvri lespri m', pou m' ka konnen prensip ou yo.
Eu sou seu servo. Dê-me compreensão, que eu possa conhecer seus testemunhos.
126 Seyè, li lè pou ou fè sa w'ap fè a, paske moun yo pa vle obeyi lalwa ou.
É hora de agir, Yahweh, pois eles infringem sua lei.
127 Se poutèt sa, mwen renmen kòmandman ou yo pi plis pase lò, menm pase lò ki pi bon an.
Portanto, eu amo mais seus mandamentos do que o ouro, sim, mais do que ouro puro.
128 Se konsa, pou mwen menm tout lòd ou yo bon. Mwen rayi tout bagay ki ka fè m' bay manti.
Portanto, considero que todos os seus preceitos estão certos. Eu odeio todos os meios falsos. PE
129 Prensip ou yo se mèvèy. M'ap swiv yo ak tout kè m'.
Seus testemunhos são maravilhosos, portanto, minha alma os mantém.
130 Esplikasyon nou jwenn nan pawòl ou klere lespri nou. Yo louvri lespri moun ki san konprann yo pou yo konprann.
A entrada de suas palavras dá luz. Dá compreensão ao simples.
131 Mwen rete ak bouch mwen louvri, m'ap tann, tèlman m' anvi konnen kòmandman ou yo.
Abri minha boca bem aberta e com panelas, pois eu ansiava por seus mandamentos.
132 Vire gade m' non, gen pitye pou mwen, tankou ou toujou fè l' pou moun ki renmen ou yo!
Volte-se para mim, e tenha piedade de mim, como você sempre faz com aqueles que amam seu nome.
133 Soutni m' avèk pawòl ou pou m' pa bite. Pa kite mechanste gen pye sou mwen.
Estabeleça minhas pegadas em sua palavra. Não deixe que nenhuma iniquidade tenha domínio sobre mim.
134 Delivre m' anba men moun k'ap peze m' yo pou m' ka mache dapre lòd ou yo.
Me redimir da opressão do homem, portanto, vou observar seus preceitos.
135 Se sèvi m'ap sèvi ou. Tanpri, fè m' santi ou la avè m'. Moutre m' sa ou vle m' fè.
Faça seu rosto brilhar no seu criado. Ensine-me seus estatutos.
136 Dlo ap kouri nan je m' tankou larivyè, paske moun pa vle obeyi lalwa ou.
Correntes de lágrimas me escorrem pelos olhos, porque eles não observam sua lei. TZADHE
137 Seyè, ou pa nan patipri. Ou jije tout moun menm jan.
Você é justo, Yahweh. Seus julgamentos são corretos.
138 Prensip ou bay yo, se bagay ki dwat, se bagay ki vre.
Você ordenou seus estatutos com retidão. Eles são totalmente confiáveis.
139 Tèlman mwen renmen lalwa ou, mwen santi se tankou yon dife k'ap boule tout anndan mwen, lè m' wè jan moun ki pa vle wè m' yo bliye pawòl ou yo.
O meu zelo me cansa, porque meus inimigos ignoram suas palavras.
140 Pawòl ou se pawòl sèten nèt. Sèvitè ou gen tan renmen li.
Suas promessas foram minuciosamente testadas, e seu servo os ama.
141 Mwen pa anyen, y'ap meprize m'. Men, mwen pa bliye lòd ou bay yo.
Eu sou pequeno e desprezado. Eu não esqueço seus preceitos.
142 Jistis ou la pou tout tan, lalwa ou se verite.
Sua retidão é uma retidão eterna. Sua lei é a verdade.
143 Mwen nan tray, kè m' ap kase. Men, mwen pran tout plezi m' nan fè sa ou mande m' fè.
Problemas e angústias tomaram conta de mim. Seus mandamentos são o meu deleite.
144 Prensip ou yo se bagay ki dwat pou tout tan. Ban m' bon konprann pou m' ka viv.
Seus testemunhos são justos para sempre. Dê-me compreensão, para que eu possa viver. QOPH
145 M'ap rele nan pye ou ak tout kè mwen. Reponn mwen, Seyè, pou m' ka toujou fè sa ou vle m' fè.
Eu liguei com todo o meu coração. Responda-me, Yahweh! Vou manter seus estatutos.
146 M'ap rele ou, sove m' non, pou m' ka mache dapre prensip ou yo!
Eu liguei para você. Salve-me! Obedecerei aos seus estatutos.
147 Solèy poko leve, m'ap rele mande sekou. Tout espwa mwen se nan pawòl ou li ye.
Eu me levanto antes do amanhecer e clamo por ajuda. Coloco minha esperança em suas palavras.
148 Lannwit poko rive, mwen moute kabann mwen pou m' kalkile pawòl ou yo.
Meus olhos ficam abertos através dos relógios noturnos, que eu possa meditar em sua palavra.
149 Seyè, koute sa m'ap di ou, paske ou gen bon kè. Ban m' lavi ankò, jan ou te pwomèt la.
Ouça minha voz de acordo com sua amorosa gentileza. Revive-me, Yahweh, de acordo com suas ordenanças.
150 Moun ki soti pou touye m' yo pwoche bò kote m'. Se moun sa yo ki vire do bay lalwa a depi lontan.
They se aproximar de quem segue após a maldade. Eles estão longe de sua lei.
151 Men, ou toupre m', Seyè. Tout kòmandman ou yo se bagay ki vre.
Você está perto, Yahweh. Todos os seus mandamentos são verdadeiros.
152 Gen lontan depi mwen konnen prensip ou yo. Yo la pou tout tan.
De outrora eu soube por seus testemunhos, que você os fundou para sempre. RESH
153 Gade nan ki mizè mwen ye. Delivre m' non, paske mwen pa janm bliye lalwa ou!
Considere minha aflição, e me entregue, pois não me esqueço de sua lei.
154 Defann kòz mwen, delivre m'. Ban m' lavi ankò, jan ou te pwomèt la.
Pleiteie minha causa, e me redima! Revive-me de acordo com sua promessa.
155 Mechan yo p'ap janm sove, paske yo p'ap chache konnen sa ou vle yo fè.
A salvação está longe dos ímpios, pois eles não buscam seus estatutos.
156 Seyè, ou pa manke gen kè sansib! Ban m' lavi ankò, jan ou te deside l' la.
Grandes são suas ternas misericórdias, Yahweh. Revivam-me de acordo com suas portarias.
157 Mwen gen anpil moun ki pa vle wè m'. Mwen pa janm mete prensip ou yo sou kote.
Muitos são meus perseguidores e meus adversários. Eu não me desviei de seus testemunhos.
158 Lè m'ap gade bann trèt sa yo, sa ban m' degoutans, paske se pa moun k'ap obeyi pawòl ou.
Eu olho para o infiel com repugnância, porque eles não cumprem sua palavra.
159 Gade jan m' renmen lòd ou yo, Seyè! Ban m' lavi ankò, paske ou renmen m'.
Considere como eu amo seus preceitos. Revive-me, Yahweh, de acordo com sua amorosa bondade.
160 Tou sa ki nan pawòl ou se verite. Tout jijman ou yo se jijman ki san patipri. Yo la pou tout tan.
Todas as suas palavras são verdadeiras. Cada uma de suas ordenanças justas perdura para sempre. PEIXE E BELO
161 Yon bann chèf ap pèsekite m' san rezon, men se pou pawòl ou yo mwen gen krentif.
Os príncipes têm me perseguido sem causa, mas meu coração se admira com suas palavras.
162 Pawòl ou fè kè m' kontan. Se tankou si m' te jwenn yon gwo richès.
Eu me regozijo com sua palavra, como alguém que encontra grandes pilhagens.
163 Mwen rayi bay manti, mwen pa vle wè sa. Mwen renmen lalwa ou la anpil.
I ódio e repúdio à falsidade. Eu amo sua lei.
164 Sèt fwa chak jou m'ap di ou mèsi pou jijman ou yo ki san patipri.
Sete vezes ao dia, eu os elogio, por causa de suas justas ordenanças.
165 Moun ki renmen lalwa ou la ap viv ak kè poze. Pa gen anyen ki pou fè yo bite.
Those que amam sua lei têm grande paz. Nada os faz tropeçar.
166 M'ap tann ou vin delivre m', Seyè. M'ap fè tou sa ou kòmande m' fè.
Eu tenho esperança em sua salvação, Javé. Eu cumpri seus mandamentos.
167 M'ap mache dapre prensip ou yo, se pa ti renmen mwen renmen yo.
Minha alma observou seus depoimentos. Eu os amo muito.
168 M'ap swiv lòd ou yo, m'ap fè tou sa ou vle m' fè, paske ou konnen tout vire tounen m'.
Obedeci a seus preceitos e a seus testemunhos, pois todos os meus caminhos estão diante de vocês. TAV
169 Se pou rèl mwen rive jouk nan zòrèy ou, Seyè. Jan ou te pwomèt la, ban m' bon konprann.
Let meu grito vem diante de você, Yahweh. Dê-me compreensão de acordo com sua palavra.
170 Se pou lapriyè m' rive nan zòrèy ou. Jan ou te pwomèt la, delivre m'.
Let minha súplica vem diante de vocês. Entregue-me de acordo com sua palavra.
171 Se pou m' louvri bouch mwen pou m' fè lwanj ou, paske se ou ki moutre m' sa ou vle m' fè.
Let meus lábios elogiam totalmente, para você me ensinar seus estatutos.
172 Se pou m' chante pou m' fè konnen pawòl ou yo, paske tout kòmandman ou yo dwat.
Let minha língua canta de sua palavra, pois todos os seus mandamentos são retidão.
173 Se pou ou vin ede m' ak fòs ponyèt ou, paske mwen pran desizyon pou m' swiv lòd ou yo!
Deixe sua mão estar pronta para me ajudar, pois eu escolhi seus preceitos.
174 Ou wè jan m'ap tann ou vin sove m'! Mwen jwenn tout plezi m' nan lalwa ou.
Eu ansiava por sua salvação, Javé. Sua lei é o meu prazer.
175 Ban m' lavi pou m' fè lwanj ou, pou ou ka vin ede m', jan ou te deside l' la.
Deixe minha alma viver, para que eu possa elogiá-lo. Deixe que suas portarias me ajudem.
176 Mwen tankou yon mouton ki pèdi bann li. Tanpri, vin chache m', paske mwen pa janm bliye kòmandman ou yo.
Eu me perdi como uma ovelha perdida. Procure seu servo, pois não me esqueço de seus mandamentos.

< Sòm 119 >