< Sòm 119 >

1 Ala bon sa bon pou moun k'ap mennen yon lavi san repwòch, pou moun k'ap mache dapre lalwa Seyè a!
Bemaventurados os rectos em seus caminhos, que andam na lei do Senhor.
2 Ala bon sa bon pou moun ki kenbe prensip li yo, pou moun k'ap chache obeyi l' ak tout kè yo!
Bemaventurados os que guardam os seus testemunhos, e que o buscam com todo o coração,
3 Moun konsa p'ap fè mal, y'ap mache nan chemen li mete devan yo.
E não obram iniquidade: andam nos seus caminhos.
4 Ou ban nou lòd pou nou swiv. Ou mande pou nou obeyi yo san manke yonn.
Tu ordenaste os teus mandamentos, para que diligentemente os observassemos.
5 Jan m' ta renmen kenbe fèm pou m' toujou fè sa ou mande!
Oxalá que os meus caminhos fossem dirigidos a observar os teus estatutos.
6 Konsa, mwen p'ap janm wont lè m'ap kalkile kòmandman ou yo.
Então não serei envergonhado, quando tiver respeito a todos os teus mandamentos.
7 M'a fè lwanj ou avèk yon konsyans ki pwòp, lè m' aprann tou sa ou deside nan jistis ou.
Louvar-te-hei com rectidão de coração, quando tiver aprendido os teus justos juizos.
8 Mwen vle fè tou sa ou mande. Tanpri, pa lage m'.
Observarei os teus estatutos: não me desampares totalmente.
9 Kisa yon jenn gason dwe fè pou l' mennen bak li dwat? Se pou l' toujou mache jan ou di l' mache a.
Com que purificará o mancebo o seu caminho? observando-o conforme a tua palavra.
10 Mwen chache obeyi ou ak tout kè mwen. Pa kite m' dezobeyi kòmandman ou yo.
Com todo o meu coração te busquei: não me deixes desviar dos meus mandamentos.
11 Mwen sere pawòl ou yo nan kè mwen, pou m' pa fè peche kont ou.
A tua palavra tenho eu escondido no meu coração, para não peccar contra ti
12 Mèsi, Bondye. Moutre m' tou sa ou vle m' fè.
Bemdito és tu, ó Senhor; ensina-me os teus estatutos.
13 M'ap repete ak bouch mwen tout jijman ki soti nan bouch ou.
Com os meus labios declarei todos os juizos da tua bocca.
14 Mwen pran plezi m' pou m' mache dapre prensip ou yo, tankou si m' te gen tout richès sou latè.
Folguei tanto no caminho dos teus testemunhos, como em todas as riquezas.
15 M'ap kalkile sa ou ban nou lòd fè. M'ap egzaminen chemen ou mete devan nou.
Meditarei nos teus preceitos, e terei respeito aos teus caminhos.
16 Mwen pran tout plezi m' nan fè sa ou mande. Mwen p'ap bliye pawòl ou yo.
Recrear-me-hei nos teus estatutos: não me esquecerei da tua palavra.
17 Aji byen avè m', mwen menm k'ap sèvi ou la, pou m' ka viv, pou m' ka fè tou sa ou di m' fè.
Faze bem ao teu servo, para que viva e observe a tua palavra.
18 Louvri je m' pou m' ka wè bèl bagay ki nan lalwa ou la.
Abre tu os meus olhos, para que veja as maravilhas da tua lei.
19 Se pase m'ap pase sou tè a. Tanpri, pa anpeche m' konnen kòmandman ou yo.
Sou peregrino na terra: não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Se tout tan kè m' ap bat, tèlman mwen anvi konnen sa ou deside.
A minha alma está quebrantada de desejar os teus juizos em todo o tempo.
21 Ou rele dèyè awogan yo, bann madichon sa yo k'ap dezobeyi kòmandman ou yo.
Tu reprehendeste asperamente os soberbos que são amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Pa kite yo joure m', pa kite yo meprize m', paske mwen te kenbe prensip ou yo.
Tira de sobre mim o opprobrio e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
23 Menm si chèf yo chita pou pale m' mal, mwen menm k'ap sèvi ou la, m'ap kalkile sou sa ou vle m' fè a.
Principes tambem se assentaram, e fallaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus estatutos.
24 Prensip ou yo fè kè m' kontan. Se yo ki ban m' konsèy sa pou m' fè.
Tambem os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros.
25 Mwen kouche atè nan pousyè a! Ban m' lavi ankò, jan ou te pwomèt la.
A minha alma está pegada ao pó: vivifica-me segundo a tua palavra.
26 Mwen di ou tou sa m' te fè, ou reponn mwen. Tanpri, moutre m' tou sa ou vle m' fè.
Eu te contei os meus caminhos, e tu me ouviste: ensina-me os teus estatutos.
27 Fè m' konprann ki jan pou m' swiv lòd ou ban mwen yo. M'a kalkile bèl bagay ou fè yo.
Faze-me entender os caminhos dos teus preceitos: assim fallarei das tuas maravilhas.
28 Mwen gen lapenn, dlo ap koule nan je m'. Mete m' sou de pye m' ankò, jan ou te pwomèt la.
A minha alma se derrete de tristeza: fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Pa kite m' lage kò m' nan bay manti. Fè m' favè sa a, moutre mwen lalwa ou.
Desvia de mim o caminho da falsidade, e concede-me piedosamente a tua lei.
30 Mwen pran desizyon pou m' swiv verite a. M'ap kenbe jijman ou yo devan je mwen.
Tenho escolhido o caminho da verdade: os teus juizos tenho posto diante de mim.
31 Mwen swiv prensip ou yo pwen pa pwen. Seyè, pa kite m' pran wont.
Tenho-me apegado aos teus testemunhos: ó Senhor, não me confundas.
32 M'ap prese obeyi kòmandman ou yo lè ou louvri lespri mwen.
Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração.
33 Seyè, moutre m' jan pou m' swiv lòd ou yo, pou m' obeyi yo jouk sa kaba.
Ensina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e guardal-o-hei até ao fim.
34 Ban m' lespri pou m' ka obeyi lalwa ou, pou m' fè sa l' mande a ak tout kè mwen.
Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei, e observal-a-hei de todo o meu coração.
35 Fè m' viv yon jan ki dakò ak kòmandman ou yo, paske se nan yo mwen jwenn tout plezi m'.
Faze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque n'ella tenho prazer.
36 Fè m' pi anvi swiv prensip ou yo pase pou m' anvi gen lajan.
Inclina o meu coração aos teus testemunhos, e não á cubiça.
37 Pa kite m' kouri dèyè bagay ki pa vo anyen. Fè m' swiv chemen ou mete devan m' lan.
Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 Kenbe pwomès ou te fè sèvitè ou la, pwomès ou te fè pou moun ki gen krentif pou ou.
Confirma a tua palavra ao teu servo, que é dedicado ao teu temor.
39 Pa kite yo joure m', mwen pè bagay konsa. Ala bon jijman ou yo bon!
Desvia de mim o opprobrio que temo, pois os teus juizos são bons.
40 Ou wè jan m' anvi swiv lòd ou yo! Nan jistis ou, tanpri, ban m' lavi ankò!
Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me na tua justiça.
41 Fè m' wè jan ou renmen m', Seyè! vin delivre m', jan ou te pwomèt la.
Venham sobre mim tambem as tuas misericordias, ó Senhor, e a tua salvação segundo a tua palavra.
42 Lè sa a, m'a gen repons pou m' bay moun k'ap joure m' yo, paske mwen gen konfyans nan pawòl ou.
Assim terei que responder ao que me affronta, pois confio na tua palavra.
43 Pa janm wete pawòl verite a nan bouch mwen, paske mwen mete tout espwa mwen nan jijman ou yo.
E não tires totalmente a palavra de verdade da minha bocca, pois tenho esperado nos teus juizos.
44 M'ap toujou obeyi lalwa ou la, pou tout tan tout tan.
Assim observarei de continuo a tua lei para sempre e eternamente.
45 M'a mache alèz san anyen pa jennen m', paske m'ap toujou chache swiv lòd ou yo.
E andarei em liberdade; pois busco os teus preceitos.
46 M'a fè wa yo konnen prensip ou yo, mwen p'ap wont fè sa.
Tambem fallarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
47 Mwen pran tout plezi m' nan obeyi kòmandman ou yo, paske mwen renmen yo.
E recrear-me-hei em teus mandamentos, que tenho amado.
48 M'ap respekte kòmandman ou yo, paske mwen renmen yo. M'ap kalkile sou sa ou vle m' fè a.
Tambem levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amei, e meditarei nos teus estatutos.
49 Chonje sa ou te di sèvitè ou la. Se sa ki te ban m' espwa.
Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
50 Nan mizè mwen, tout konsolasyon m', se pwomès ou fè m' lan. Se sa ki fè m' viv.
Isto é a minha consolação na minha afflicção, porque a tua palavra me vivificou.
51 Yon bann awogan ap pase m' nan betiz. Mwen pa janm dezobeyi lalwa ou.
Os soberbos zombaram grandemente de mim; comtudo não me desviei da tua lei.
52 Mwen chonje sa ou te deside nan tan lontan. Seyè, se sa ki ban m' kouraj.
Lembrei-me dos teus juizos antiquissimos, ó Senhor, e assim me consolei.
53 Sa mete m' ankòlè, lè m' wè jan mechan yo ap dezobeyi lalwa ou.
Grande indignação se apoderou de mim por causa dos impios que desamparam a tua lei.
54 Mwen fè chante ak sa ou mande m' fè, nan kay ki pa lakay mwen.
Os teus estatutos teem sido os meus canticos, na casa da minha peregrinação.
55 Lannwit se ou m'ap chonje, Seyè. M'ap fè tou sa lalwa ou la mande m' fè.
Lembrei-me do teu nome, ó Senhor, de noite, e observei a tua lei.
56 Pou mwen menm, men ki jan sa ye: se swiv m'ap swiv tout lòd ou yo.
Isto fiz eu, porque guardei os teus mandamentos.
57 Seyè, mwen deja di ou sa: pou mwen menm, se kenbe m'ap kenbe pawòl ou yo.
O Senhor é a minha porção: eu disse que observaria as tuas palavras.
58 M'ap mande ou favè sa a ak tout kè m': Tanpri, gen pitye pou mwen, jan ou te di l' la.
Roguei devéras o teu favor com todo o meu coração: tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
59 Mwen egzaminen jan m'ap viv la. Mwen chanje pou m' ka mache dapre prensip ou yo.
Considerei os meus caminhos, e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
60 Mwen prese, mwen pa pran reta pou m' obeyi kòmandman ou yo.
Apressei-me, e não me detive, a observar os teus mandamentos.
61 Mechan yo sènen m' toupatou ak pèlen yo. Men, mwen pa janm bliye lalwa ou la.
Bandos de impios me despojaram, mas eu não me esqueci da tua lei.
62 Nan mitan lannwit mwen leve pou m' di ou mèsi, paske tout jijman ou yo san patipri.
Á meia noite me levantarei para te louvar, pelos teus justos juizos.
63 Mwen se zanmi tout moun ki gen krentif pou ou, zanmi tout moun k'ap swiv lòd ou yo.
Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 Seyè, toupatou sou latè tout moun wè jan ou gen bon kè. Moutre m' tou sa ou vle m' fè.
A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade: ensina-me os teus estatutos.
65 Ou te aji byen avè m', sèvitè ou la, jan ou te pwomèt la.
Fizeste bem ao teu servo, Senhor, segundo a tua palavra.
66 Moutre m' sa ki byen, louvri lespri m', ban m' konesans, paske mwen gen konfyans nan kòmandman ou yo.
Ensina-me bom juizo e sciencia, pois cri nos teus mandamentos.
67 Anvan ou te pini m' lan, mwen te konn fè sa ki mal. Men koulye a, m'ap fè tou sa ou di m' fè.
Antes de ser afflicto andava errado; mas agora tenho guardado a tua palavra.
68 Ou gen bon kè, ou pa fè mechanste. Moutre m' sa ou vle m' fè.
Tu és bom e fazes bem: ensina-me os teus estatutos.
69 Yon bann awogan ap fè manti sou mwen. Men mwen menm, m'ap swiv lòd ou yo ak tout kè m'.
Os soberbos forjaram mentiras contra mim; mas eu com todo o meu coração guardarei os teus preceitos.
70 Moun sa yo gen lespri yo bouche, men mwen menm, mwen pran tout plezi m' nan lalwa ou la.
Engrossa-se-lhes o coração como gordura, mas eu me recreio na tua lei.
71 Pinisyon an te bon nèt pou mwen! Li fè m' konnen sa ou vle m' fè.
Foi-me bom ter sido afflicto, para que aprendesse os teus estatutos.
72 Lalwa ou ban mwen an gen plis valè pou mwen pase tout richès ki sou latè.
Melhor é para mim a lei da tua bocca do que milhares de oiro ou prata.
73 Se ou ki te kreye m', se ou ki te fè m' ak men ou. Ban m' lespri pou m' ka aprann kòmandman ou yo.
As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me intelligencia para entender os teus mandamentos.
74 Moun ki gen krentif pou ou va fè fèt lè y'a wè m', paske mwen te mete tout espwa m' nan pawòl ou.
Os que te temem alegraram-se quando me viram, porque tenho esperado na tua palavra.
75 Seyè, mwen konnen jijman ou yo san patipri. Ou te pini m' paske ou toujou kenbe pawòl ou.
Bem sei eu, ó Senhor, que os teus juizos são justos, e que segundo a tua fidelidade me affligiste.
76 Jan ou te pwomèt mwen sa, mwen menm sèvitè ou la, konsole m', paske ou renmen m'.
Sirva pois a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que déste ao teu servo.
77 Gen pitye pou mwen pou m' ka viv, paske mwen pran tout plezi m' nan lalwa ou.
Venham sobre mim as tuas misericordias, para que viva, pois a tua lei é as minhas delicias.
78 Bann awogan sa yo k'ap fini avè m' san rezon an, se pou yo wont. Mwen menm, m'ap kalkile lòd ou ban mwen yo.
Confundam-se os soberbos, pois me trataram d'uma maneira perversa, sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Se pou moun ki gen krentif pou ou ansanm ak moun ki konnen prensip ou yo tounen vin jwenn mwen.
Voltem-se para mim os que te temem, e aquelles que teem conhecido os teus testemunhos.
80 Se pou m' fè tou sa ou vle m' fè, san manke yonn, pou m' pa janm wont.
Seja recto o meu coração nos teus estatutos, para que não seja confundido.
81 Seyè, kè m' fè m' mal tèlman m'ap tann ou vin delivre mwen. Mwen mete tout espwa mwen nan pawòl ou.
Desfallece a minha alma pela tua salvação, mas espero na tua palavra.
82 Je m' yo fè m' mal tèlman m'ap veye sa ou te pwomèt la. M'ap mande: -Kilè w'a vin konsole m'?
Os meus olhos desfallecem pela tua palavra; entretanto dizia: Quando me consolarás tu?
83 Mwen tankou yon vye kalbas ki pandye bò dife. Men, mwen pa janm bliye sa ou mande m' fè.
Pois estou como odre no fumo; comtudo não me esqueço dos teus estatutos.
84 Konbe jou sèvitè ou la rete pou l' viv ankò? Kilè w'a pini moun k'ap pèsekite m' yo?
Quantos serão os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 Yon bann awogan fouye twou sou wout mwen, yo p'ap fè sa ou mande nan lalwa a.
Os soberbos me cavaram covas, o que não é conforme á tua lei.
86 Tout kòmandman ou yo se bagay ki sèten. Y'ap pèsekite m' san rezon. vin pote m' sekou!
Todos os teus mandamentos são verdade: com mentiras me perseguem; ajuda-me.
87 Ti moso yo touye m'. Men, mwen menm, mwen pa janm dezobeyi lòd ou yo.
Quasi que me teem consumido sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.
88 Paske ou renmen m', ban m' lavi ankò pou m' ka swiv prensip ki soti nan bouch ou.
Vivifica-me segundo a tua benignidade; assim guardarei o testemunho da tua bocca.
89 Seyè, pawòl ou la pou tout tan. Y'ap toujou rete jan yo ye a nan syèl la.
Para sempre, ó Senhor, a tua palavra permanece no céu.
90 Tout tan tout tan, w'ap toujou kenbe pawòl ou. Ou mete latè nan plas li, l'ap rete fèm.
A tua fidelidade dura de geração em geração: tu firmaste a terra, e ella permanece firme.
91 Jouk jounen jòdi a, tout bagay sou latè rete jan ou vle l' la, paske yo tout se sèvitè ou yo ye.
Elles continuam até ao dia d'hoje, segundo as tuas ordenações; porque todos são teus servos.
92 Si mwen pa t' pran plezi m' nan fè sa ou mande m' fè, atòkonsa mwen ta fin mouri nan mizè mwen.
Se a tua lei não fôra toda a minha recreação, ha muito que pereceria na minha afflicção.
93 Mwen p'ap janm bliye lòd ou bay yo paske se gremesi yo ou ban m' lavi ankò.
Nunca me esquecerei dos teus preceitos; pois por elles me tens vivificado.
94 Se moun ou mwen ye. Sove m' non! M'ap toujou swiv lòd ou yo.
Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 Yon bann mechan ap veye pou yo touye m'. Men mwen menm, m'ap veye pou m' mache dapre prensip ou yo.
Os impios me esperam para me destruirem, mas eu considerarei os teus testemunhos.
96 Mwen wè tou sa ki bon sou latè la pou yon ti tan. Men, kòmandman ou yo la pou tout tan.
Tenho visto fim a toda a perfeição, mas o teu mandamento é amplicissimo.
97 Ala renmen mwen renmen lalwa ou la! Se tout lajounen m'ap kalkile sou li.
Oh! quanto amo a tua lei! é a minha meditação em todo o dia.
98 Kòmandman ou yo fè m' gen plis konprann pase lènmi m' yo. Kòmandman ou yo nan kè m' tout tan.
Tu pelos teus mandamentos me fazes mais sabio do que os meus inimigos, pois estão sempre comigo.
99 Mwen gen plis konprann pase tout pwofesè m' yo, paske m'ap kalkile sou prensip ou yo.
Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação.
100 Mwen gen plis konprann pase granmoun cheve blan, paske mwen toujou swiv lòd ou yo.
Entendo mais do que os antigos; porque guardo os teus preceitos.
101 Mwen veye pou m' pa mete pye m' nan move chemen, pou m' ka fè tou sa ou di m' fè.
Desviei os meus pés de todo o caminho mau, para guardar a tua palavra.
102 Mwen pa janm vire do bay sa ou deside, paske se ou menm ki moutre mwen tout bagay.
Não me apartei dos teus juizos, pois tu me ensinaste.
103 Ala dous pawòl ou yo dous anba lang mwen! Yo pi dous pase siwo myèl nan bouch mwen.
Oh! quão doces são as tuas palavras ao meu paladar, mais doces do que o mel á minha bocca.
104 Lòd ou yo fè m' konprann tout bagay, konsa mwen rayi tout bagay ki ka fè m' bay manti.
Pelos teus mandamentos alcancei entendimento; pelo que aborreço todo o falso caminho.
105 Pawòl ou se yon chandèl ki fè m' wè kote m'ap mete pye m', se yon limyè k'ap klere chemen mwen.
A tua palavra é uma lampada para os meus pés e uma luz para o meu caminho.
106 Mwen fè sèman, epi m'ap kenbe sèman an: M'ap fè tou sa ou deside nan jistis ou.
Jurei, e o cumprirei, que guardarei os teus justos juizos.
107 Seyè, m'ap soufri anpil anpil. Ban m' lavi ankò jan ou te pwomèt la.
Estou afflictissimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra.
108 Seyè, koute lè m'ap lapriyè pou m' di ou mèsi. Fè m' konnen tou sa ou deside.
Acceita, eu te rogo, as offerendas voluntarias da minha bocca, ó Senhor; ensina-me os teus juizos.
109 Se tout tan lavi m' an danje. Men, mwen p'ap janm bliye lalwa ou.
A minha alma está de continuo nas minhas mãos; todavia não me esqueço da tua lei
110 Yon bann mechan tann pèlen pou mwen. Men, mwen pa t' dezobeyi lòd ou yo.
Os impios me armaram laço; comtudo não me desviei dos teus preceitos.
111 Prensip ou yo se byen m' pou tout tan, se yo ki fè kè m' kontan.
Os teus testemunhos tenho eu tomado por herança para sempre, pois são o gozo do meu coração.
112 Mwen pran desizyon pou m' fè tou sa ou vle m' fè, tout tan jouk mwen mouri.
Inclinei o meu coração a guardar os teus estatutos, para sempre, até ao fim.
113 Mwen rayi moun ki pa konn sa yo vle. Mwen renmen lalwa ou.
Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
114 Se ou ki defans mwen, se ou ki tout pwoteksyon mwen. Mwen mete tout espwa m' nan pawòl ou.
Tu és o meu refugio e o meu escudo; espero na tua palavra.
115 Wete kò nou sou mwen, bann mechan, pou m' ka obeyi kòmandman Bondye mwen an.
Apartae-vos de mim, malfeitores, pois guardarei os mandamentos do meu Deus.
116 Soutni mwen, jan ou te pwomèt la, pou m' ka viv. Pa kite m' pran wont pou m' pa jwenn sa m'ap tann lan.
Sustenta-me conforme a tua palavra, para que viva, e não me deixes envergonhado da minha esperança.
117 Kenbe m' pou m' ka delivre. M'ap toujou veye pou m' pa janm bliye sa ou vle m' fè.
Sustenta-me, e serei salvo, e de continuo terei respeito aos teus estatutos.
118 Ou meprize tout moun ki desobeyi lalwa ou yo, paske tout plan y'ap fè yo p'ap sèvi yo anyen.
Tu tens pisado aos pés todos os que se desviam dos teus estatutos, pois o engano d'elles é falsidade.
119 Ou konsidere mechan ki sou latè tankou fatra. Se poutèt sa mwen renmen prensip ou yo.
Tu tiraste da terra todos os impios, como a escoria, pelo que amo os teus testemunhos.
120 M'ap tranble nan tout kò m' sitèlman mwen pè ou. Wi, mwen pè jijman ou yo.
O meu corpo se arrepiou com temor de ti, e temi os teus juizos.
121 Mwen fè sa ki dwat ak sa ki bon. Tanpri, pa lage m' nan men lènmi m' yo.
Fiz juizo e justiça: não me entregues aos meus oppressores.
122 Kanpe pou defann sèvitè ou la. Pa kite bann awogan yo mete pye sou kou mwen.
Fica por fiador do teu servo para o bem; não deixes que os soberbos me opprimam.
123 Je m' yo fè m' mal tèlman m'ap tann ou vin sove m', jan ou te pwomèt fè m' jistis la.
Os meus olhos desfalleceram pela tua salvação e pela promessa da tua justiça.
124 Jan ou gen bon kè sa a, aji byen ak sèvitè ou la. Moutre m' sa ou vle m' fè a.
Usa com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos.
125 Se sèvitè ou mwen ye, louvri lespri m', pou m' ka konnen prensip ou yo.
Sou teu servo: dá-me intelligencia, para entender os teus testemunhos.
126 Seyè, li lè pou ou fè sa w'ap fè a, paske moun yo pa vle obeyi lalwa ou.
Já é tempo de operares ó Senhor, pois elles teem quebrantado a tua lei.
127 Se poutèt sa, mwen renmen kòmandman ou yo pi plis pase lò, menm pase lò ki pi bon an.
Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o oiro, e ainda mais do que o oiro fino.
128 Se konsa, pou mwen menm tout lòd ou yo bon. Mwen rayi tout bagay ki ka fè m' bay manti.
Por isso estimo todos os teus preceitos ácerca de tudo, como rectos, e aborreço toda a falsa vereda.
129 Prensip ou yo se mèvèy. M'ap swiv yo ak tout kè m'.
Maravilhosos são os teus testemunhos; portanto a minha alma os guarda.
130 Esplikasyon nou jwenn nan pawòl ou klere lespri nou. Yo louvri lespri moun ki san konprann yo pou yo konprann.
A entrada das tuas palavras dá luz, dá entendimento aos simplices.
131 Mwen rete ak bouch mwen louvri, m'ap tann, tèlman m' anvi konnen kòmandman ou yo.
Abri a minha bocca, e respirei, pois que desejei os teus mandamentos.
132 Vire gade m' non, gen pitye pou mwen, tankou ou toujou fè l' pou moun ki renmen ou yo!
Olha para mim, e tem piedade de mim, conforme usas com os que amam o teu nome.
133 Soutni m' avèk pawòl ou pou m' pa bite. Pa kite mechanste gen pye sou mwen.
Ordena os meus passos na tua palavra, e não se apodere de mim iniquidade alguma.
134 Delivre m' anba men moun k'ap peze m' yo pou m' ka mache dapre lòd ou yo.
Livra-me da oppressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
135 Se sèvi m'ap sèvi ou. Tanpri, fè m' santi ou la avè m'. Moutre m' sa ou vle m' fè.
Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
136 Dlo ap kouri nan je m' tankou larivyè, paske moun pa vle obeyi lalwa ou.
Rios d'aguas correm dos meus olhos, porque não guardam a tua lei.
137 Seyè, ou pa nan patipri. Ou jije tout moun menm jan.
Justo és, ó Senhor, e rectos são os teus juizos.
138 Prensip ou bay yo, se bagay ki dwat, se bagay ki vre.
Os teus testemunhos que ordenaste são rectos e muito fieis.
139 Tèlman mwen renmen lalwa ou, mwen santi se tankou yon dife k'ap boule tout anndan mwen, lè m' wè jan moun ki pa vle wè m' yo bliye pawòl ou yo.
O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
140 Pawòl ou se pawòl sèten nèt. Sèvitè ou gen tan renmen li.
A tua palavra é muito pura; portanto o teu servo a ama.
141 Mwen pa anyen, y'ap meprize m'. Men, mwen pa bliye lòd ou bay yo.
Pequeno sou e desprezado, porém não me esqueço dos teus mandamentos.
142 Jistis ou la pou tout tan, lalwa ou se verite.
A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 Mwen nan tray, kè m' ap kase. Men, mwen pran tout plezi m' nan fè sa ou mande m' fè.
Aperto e angustia se apoderam de mim; comtudo os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Prensip ou yo se bagay ki dwat pou tout tan. Ban m' bon konprann pou m' ka viv.
A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me intelligencia, e viverei.
145 M'ap rele nan pye ou ak tout kè mwen. Reponn mwen, Seyè, pou m' ka toujou fè sa ou vle m' fè.
Clamei de todo o meu coração; escuta-me, Senhor, e guardarei os teus estatutos.
146 M'ap rele ou, sove m' non, pou m' ka mache dapre prensip ou yo!
A ti te invoquei; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Solèy poko leve, m'ap rele mande sekou. Tout espwa mwen se nan pawòl ou li ye.
Preveni a alva da manhã, e clamei: esperei na tua palavra.
148 Lannwit poko rive, mwen moute kabann mwen pou m' kalkile pawòl ou yo.
Os meus olhos preveniram as vigilias da noite, para meditar na tua palavra.
149 Seyè, koute sa m'ap di ou, paske ou gen bon kè. Ban m' lavi ankò, jan ou te pwomèt la.
Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade: vivifica-me, ó Senhor, segundo o teu juizo.
150 Moun ki soti pou touye m' yo pwoche bò kote m'. Se moun sa yo ki vire do bay lalwa a depi lontan.
Approximam-se os que se dão a maus tratos: affastam-se da tua lei.
151 Men, ou toupre m', Seyè. Tout kòmandman ou yo se bagay ki vre.
Tu estás perto ó Senhor, e todos os teus mandamentos são a verdade.
152 Gen lontan depi mwen konnen prensip ou yo. Yo la pou tout tan.
Ácerca dos teus testemunhos soube, desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre.
153 Gade nan ki mizè mwen ye. Delivre m' non, paske mwen pa janm bliye lalwa ou!
Olha para a minha afflicção, e livra-me, pois não me esqueci da tua lei.
154 Defann kòz mwen, delivre m'. Ban m' lavi ankò, jan ou te pwomèt la.
Pleiteia a minha causa, e livra-me: vivifica-me segundo a tua palavra.
155 Mechan yo p'ap janm sove, paske yo p'ap chache konnen sa ou vle yo fè.
A salvação está longe dos impios, pois não buscam os teus estatutos.
156 Seyè, ou pa manke gen kè sansib! Ban m' lavi ankò, jan ou te deside l' la.
Muitas são, ó Senhor, as tuas misericordias: vivifica-me segundo os teus juizos.
157 Mwen gen anpil moun ki pa vle wè m'. Mwen pa janm mete prensip ou yo sou kote.
Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; porém não me desvio dos teus testemunhos.
158 Lè m'ap gade bann trèt sa yo, sa ban m' degoutans, paske se pa moun k'ap obeyi pawòl ou.
Vi os transgressores, e me affligi, porque não observam a tua palavra.
159 Gade jan m' renmen lòd ou yo, Seyè! Ban m' lavi ankò, paske ou renmen m'.
Considera como amo os teus preceitos: vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua benignidade.
160 Tou sa ki nan pawòl ou se verite. Tout jijman ou yo se jijman ki san patipri. Yo la pou tout tan.
A tua palavra é a verdade desde o principio, e cada um dos teus juizos dura para sempre.
161 Yon bann chèf ap pèsekite m' san rezon, men se pou pawòl ou yo mwen gen krentif.
Principes me perseguiram sem causa, mas o meu coração temeu a tua palavra.
162 Pawòl ou fè kè m' kontan. Se tankou si m' te jwenn yon gwo richès.
Folgo com a tua palavra, como aquelle que acha um grande despojo.
163 Mwen rayi bay manti, mwen pa vle wè sa. Mwen renmen lalwa ou la anpil.
Abomino e aborreço a falsidade, porém amo a tua lei.
164 Sèt fwa chak jou m'ap di ou mèsi pou jijman ou yo ki san patipri.
Sete vezes no dia te louvo pelos juizos da tua justiça.
165 Moun ki renmen lalwa ou la ap viv ak kè poze. Pa gen anyen ki pou fè yo bite.
Muita paz teem os que amam a tua lei, e para elles não ha tropeço.
166 M'ap tann ou vin delivre m', Seyè. M'ap fè tou sa ou kòmande m' fè.
Senhor, tenho esperado na tua salvação, e tenho cumprido os teus mandamentos.
167 M'ap mache dapre prensip ou yo, se pa ti renmen mwen renmen yo.
A minha alma tem observado os teus testemunhos; amo-os excessivamente.
168 M'ap swiv lòd ou yo, m'ap fè tou sa ou vle m' fè, paske ou konnen tout vire tounen m'.
Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti.
169 Se pou rèl mwen rive jouk nan zòrèy ou, Seyè. Jan ou te pwomèt la, ban m' bon konprann.
Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor: dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Se pou lapriyè m' rive nan zòrèy ou. Jan ou te pwomèt la, delivre m'.
Chegue a minha supplica perante a tua face: livra-me segundo a tua palavra.
171 Se pou m' louvri bouch mwen pou m' fè lwanj ou, paske se ou ki moutre m' sa ou vle m' fè.
Os meus labios proferiram o louvor, quando me ensinaste os teus estatutos.
172 Se pou m' chante pou m' fè konnen pawòl ou yo, paske tout kòmandman ou yo dwat.
A minha lingua fallará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiça.
173 Se pou ou vin ede m' ak fòs ponyèt ou, paske mwen pran desizyon pou m' swiv lòd ou yo!
Venha a tua mão soccorrer-me, pois elegi os teus preceitos.
174 Ou wè jan m'ap tann ou vin sove m'! Mwen jwenn tout plezi m' nan lalwa ou.
Tenho desejado a tua salvação, ó Senhor, a tua lei é todo o meu prazer.
175 Ban m' lavi pou m' fè lwanj ou, pou ou ka vin ede m', jan ou te deside l' la.
Viva a minha alma, e louvar-te-ha: ajudem-me os teus juizos.
176 Mwen tankou yon mouton ki pèdi bann li. Tanpri, vin chache m', paske mwen pa janm bliye kòmandman ou yo.
Desgarrei-me como a ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.

< Sòm 119 >