< Sòm 119 >
1 Ala bon sa bon pou moun k'ap mennen yon lavi san repwòch, pou moun k'ap mache dapre lalwa Seyè a!
おのが道をなほくしてヱホバの律法をあゆむ者はさいはひなり
2 Ala bon sa bon pou moun ki kenbe prensip li yo, pou moun k'ap chache obeyi l' ak tout kè yo!
ヱホバのもろもろの證詞をまもり 心をつくしてヱホバを尋求むるものは福ひなり
3 Moun konsa p'ap fè mal, y'ap mache nan chemen li mete devan yo.
かかる人は不義をおこなはずしてヱホバの道をあゆむなり
4 Ou ban nou lòd pou nou swiv. Ou mande pou nou obeyi yo san manke yonn.
ヱホバよなんぢ訓諭をわれらに命じてねんごろに守らせたまふ
5 Jan m' ta renmen kenbe fèm pou m' toujou fè sa ou mande!
なんぢわが道をかたくたててその律法をまもらせたまはんことを
6 Konsa, mwen p'ap janm wont lè m'ap kalkile kòmandman ou yo.
われ汝のもろもろの誡命にこころをとむるときは恥ることあらじ
7 M'a fè lwanj ou avèk yon konsyans ki pwòp, lè m' aprann tou sa ou deside nan jistis ou.
われ汝のただしき審判をまなばば 直き心をもてなんぢに感謝せん
8 Mwen vle fè tou sa ou mande. Tanpri, pa lage m'.
われは律法をまもらん われを棄はてたまふなかれ
9 Kisa yon jenn gason dwe fè pou l' mennen bak li dwat? Se pou l' toujou mache jan ou di l' mache a.
わかき人はなにによりてかその道をきよめん 聖言にしたがひて愼むのほかぞなき
10 Mwen chache obeyi ou ak tout kè mwen. Pa kite m' dezobeyi kòmandman ou yo.
われ心をつくして汝をたづねもとめたり 願くはなんぢの誡命より迷ひいださしめ給ふなかれ
11 Mwen sere pawòl ou yo nan kè mwen, pou m' pa fè peche kont ou.
われ汝にむかひて罪ををかすまじき爲になんぢの言をわが心のうちに蔵へたり
12 Mèsi, Bondye. Moutre m' tou sa ou vle m' fè.
讃べきかなヱホバよねがはくは律法をわれに敎へたまへ
13 M'ap repete ak bouch mwen tout jijman ki soti nan bouch ou.
われわが口唇をもてなんぢの口よりいでしもろもろの審判をのべつたへたり
14 Mwen pran plezi m' pou m' mache dapre prensip ou yo, tankou si m' te gen tout richès sou latè.
我もろもろの財貨をよろこぶごとくに汝のあかしの道をよろこべり
15 M'ap kalkile sa ou ban nou lòd fè. M'ap egzaminen chemen ou mete devan nou.
我なんぢの訓諭をおもひ汝のみちに心をとめん
16 Mwen pran tout plezi m' nan fè sa ou mande. Mwen p'ap bliye pawòl ou yo.
われは律法をよろこび聖言をわするることなからん
17 Aji byen avè m', mwen menm k'ap sèvi ou la, pou m' ka viv, pou m' ka fè tou sa ou di m' fè.
ねがはくは汝のしもべを豊にあしらひて存へしめたまへ さらばわれ聖言をまもらん
18 Louvri je m' pou m' ka wè bèl bagay ki nan lalwa ou la.
なんぢわが眼をひらき なんぢの法のうちなる奇しきことを我にみせたまへ
19 Se pase m'ap pase sou tè a. Tanpri, pa anpeche m' konnen kòmandman ou yo.
われは世にある旅客なり 我になんぢの誡命をかくしたまふなかれ
20 Se tout tan kè m' ap bat, tèlman mwen anvi konnen sa ou deside.
斷るときなくなんぢの審判をしたふが故にわが霊魂はくだくるなり
21 Ou rele dèyè awogan yo, bann madichon sa yo k'ap dezobeyi kòmandman ou yo.
汝はたかぶる者をせめたまへり なんぢの誡命よりまよひづる者はのろはる
22 Pa kite yo joure m', pa kite yo meprize m', paske mwen te kenbe prensip ou yo.
我なんぢの證詞をまもりたり 我より謗とあなどりとを取去たまへ
23 Menm si chèf yo chita pou pale m' mal, mwen menm k'ap sèvi ou la, m'ap kalkile sou sa ou vle m' fè a.
又もろもろの侯は坐して相語りわれをそこなはんとせり 然はあれど汝のしもべは律法をふかく思へり
24 Prensip ou yo fè kè m' kontan. Se yo ki ban m' konsèy sa pou m' fè.
汝のもろもろの證詞はわれをよろこばせわれをさとす者なり
25 Mwen kouche atè nan pousyè a! Ban m' lavi ankò, jan ou te pwomèt la.
わが霊魂は塵につきぬ なんぢの言にしたがひて我をいかしたまへ
26 Mwen di ou tou sa m' te fè, ou reponn mwen. Tanpri, moutre m' tou sa ou vle m' fè.
我わがふめる道をあらはししかば汝こたへを我になしたまへり なんぢの律法をわれに敎へたまへ
27 Fè m' konprann ki jan pou m' swiv lòd ou ban mwen yo. M'a kalkile bèl bagay ou fè yo.
なんぢの訓諭のみちを我にわきまへしめたまへ われ汝のくすしき事跡をふかく思はん
28 Mwen gen lapenn, dlo ap koule nan je m'. Mete m' sou de pye m' ankò, jan ou te pwomèt la.
わがたましひ痛めるによりてとけゆく ねがはくは聖言にしたがひて我にちからを予へたまへ
29 Pa kite m' lage kò m' nan bay manti. Fè m' favè sa a, moutre mwen lalwa ou.
願くはいつはりの道をわれより遠ざけ なんぢの法をもて我をめぐみたまへ
30 Mwen pran desizyon pou m' swiv verite a. M'ap kenbe jijman ou yo devan je mwen.
われは眞實のみちをえらび 恒になんぢのもろもろの審判をわが前におけり
31 Mwen swiv prensip ou yo pwen pa pwen. Seyè, pa kite m' pran wont.
我なんぢの證詞をしたひて離れず ヱホバよねがはくは我をはづかしめ給ふなかれ
32 M'ap prese obeyi kòmandman ou yo lè ou louvri lespri mwen.
われ汝のいましめの道をはしらん その時なんぢわが心をひろく爲たまふべし
33 Seyè, moutre m' jan pou m' swiv lòd ou yo, pou m' obeyi yo jouk sa kaba.
ヱホバよ願くはなんぢの律法のみちを我にをしへたまへ われ終にいたるまで之をまもらん
34 Ban m' lespri pou m' ka obeyi lalwa ou, pou m' fè sa l' mande a ak tout kè mwen.
われに智慧をあたへ給へ さらば我なんぢの法をまもり心をつくして之にしたがはん
35 Fè m' viv yon jan ki dakò ak kòmandman ou yo, paske se nan yo mwen jwenn tout plezi m'.
われに汝のいましめの道をふましめたまへ われその道をたのしめばなり
36 Fè m' pi anvi swiv prensip ou yo pase pou m' anvi gen lajan.
わが心をなんぢの證詞にかたぶかしめて 貪利にかたぶかしめ給ふなかれ
37 Pa kite m' kouri dèyè bagay ki pa vo anyen. Fè m' swiv chemen ou mete devan m' lan.
わが眼をほかにむけて虚しきことを見ざらしめ 我をなんぢの途にて活し給へ
38 Kenbe pwomès ou te fè sèvitè ou la, pwomès ou te fè pou moun ki gen krentif pou ou.
ひたすらに汝をおそるる汝のしもべに 聖言をかたくしたまへ
39 Pa kite yo joure m', mwen pè bagay konsa. Ala bon jijman ou yo bon!
わがおそるる謗をのぞきたまへ そはなんぢの審判はきはめて善し
40 Ou wè jan m' anvi swiv lòd ou yo! Nan jistis ou, tanpri, ban m' lavi ankò!
我なんぢの訓諭をしたへり 願くはなんぢの義をもて我をいかしたまへ
41 Fè m' wè jan ou renmen m', Seyè! vin delivre m', jan ou te pwomèt la.
ヱホバよ聖言にしたがひてなんぢの憐憫なんぢの拯救を我にのぞませたまへ
42 Lè sa a, m'a gen repons pou m' bay moun k'ap joure m' yo, paske mwen gen konfyans nan pawòl ou.
さらば我われを謗るものに答ふることをえん われ聖言によりたのめばなり
43 Pa janm wete pawòl verite a nan bouch mwen, paske mwen mete tout espwa mwen nan jijman ou yo.
又わが口より眞理のことばをことごとく除き給ふなかれ われなんぢの審判をのぞみたればなり
44 M'ap toujou obeyi lalwa ou la, pou tout tan tout tan.
われたえずいや永久になんぢの法をまもらん
45 M'a mache alèz san anyen pa jennen m', paske m'ap toujou chache swiv lòd ou yo.
われなんぢの訓諭をもとめたるにより障なくしてあゆまん
46 M'a fè wa yo konnen prensip ou yo, mwen p'ap wont fè sa.
われまた王たちの前になんぢの證詞をかたりて恥ることあらじ
47 Mwen pran tout plezi m' nan obeyi kòmandman ou yo, paske mwen renmen yo.
我わが愛するなんぢの誡命をもて己をたのしましめん
48 M'ap respekte kòmandman ou yo, paske mwen renmen yo. M'ap kalkile sou sa ou vle m' fè a.
われ手をわがあいする汝のいましめに擧げ なんぢの律法をふかく思はん
49 Chonje sa ou te di sèvitè ou la. Se sa ki te ban m' espwa.
ねがはくは汝のしもべに宣ひたる聖言をおもひいだしたまへ 汝われに之をのぞましめ給へり
50 Nan mizè mwen, tout konsolasyon m', se pwomès ou fè m' lan. Se sa ki fè m' viv.
なんぢの聖言はわれを活ししがゆゑに 今もなほわが艱難のときの安慰なり
51 Yon bann awogan ap pase m' nan betiz. Mwen pa janm dezobeyi lalwa ou.
高ぶる者おほいに我をあざわらへり されど我なんぢの法をはなれざりき
52 Mwen chonje sa ou te deside nan tan lontan. Seyè, se sa ki ban m' kouraj.
ヱホバよわれ汝がふるき往昔よりの審判をおもひいだして自から慰めたり
53 Sa mete m' ankòlè, lè m' wè jan mechan yo ap dezobeyi lalwa ou.
なんぢの法をすつる惡者のゆゑによりて 我はげしき怒をおこしたり
54 Mwen fè chante ak sa ou mande m' fè, nan kay ki pa lakay mwen.
なんぢの律法はわが旅の家にてわが歌となれり
55 Lannwit se ou m'ap chonje, Seyè. M'ap fè tou sa lalwa ou la mande m' fè.
ヱホバよわれ夜間になんぢの名をおもひいだして なんぢの法をまもれり
56 Pou mwen menm, men ki jan sa ye: se swiv m'ap swiv tout lòd ou yo.
われ汝のさとしを守りしによりてこの事をえたるなり
57 Seyè, mwen deja di ou sa: pou mwen menm, se kenbe m'ap kenbe pawòl ou yo.
ヱホバはわがうくべき有なり われ汝のもろもろの言をまもらんといへり
58 M'ap mande ou favè sa a ak tout kè m': Tanpri, gen pitye pou mwen, jan ou te di l' la.
われ心をつくして汝のめぐみを請求めたり ねがはくは聖言にしたがひて我をあはれみたまへ
59 Mwen egzaminen jan m'ap viv la. Mwen chanje pou m' ka mache dapre prensip ou yo.
我わがすべての途をおもひ 足をかへしてなんぢの證詞にむけたり
60 Mwen prese, mwen pa pran reta pou m' obeyi kòmandman ou yo.
我なんぢの誡命をまもるに速けくしてたゆたはざりき
61 Mechan yo sènen m' toupatou ak pèlen yo. Men, mwen pa janm bliye lalwa ou la.
惡きものの繩われに纏ひたれども 我なんぢの法をわすれざりき
62 Nan mitan lannwit mwen leve pou m' di ou mèsi, paske tout jijman ou yo san patipri.
我なんぢのただしき審判のゆゑに 夜半におきてなんぢに感謝せん
63 Mwen se zanmi tout moun ki gen krentif pou ou, zanmi tout moun k'ap swiv lòd ou yo.
われは汝をおそるる者 またなんぢの訓諭をまもるものの侶なり
64 Seyè, toupatou sou latè tout moun wè jan ou gen bon kè. Moutre m' tou sa ou vle m' fè.
ヱホバよ汝のあはれみは地にみちたり 願くはなんぢの律法をわれにをしへたまへ
65 Ou te aji byen avè m', sèvitè ou la, jan ou te pwomèt la.
ヱホバよなんぢ聖言にしたがひ惠をもてその僕をあしらひたまへり
66 Moutre m' sa ki byen, louvri lespri m', ban m' konesans, paske mwen gen konfyans nan kòmandman ou yo.
われ汝のいましめを信ず ねがはくはわれに聡明と智識とををしへたまへ
67 Anvan ou te pini m' lan, mwen te konn fè sa ki mal. Men koulye a, m'ap fè tou sa ou di m' fè.
われ苦しまざる前にはまよひいでぬ されど今はわれ聖言をまもる
68 Ou gen bon kè, ou pa fè mechanste. Moutre m' sa ou vle m' fè.
なんぢは善にして善をおこなひたまふ ねがはくは汝のおきてを我にをしへたまへ
69 Yon bann awogan ap fè manti sou mwen. Men mwen menm, m'ap swiv lòd ou yo ak tout kè m'.
高ぶるもの虚偽をくはだてて我にさからへり われ心をつくしてなんぢの訓諭をまもらん
70 Moun sa yo gen lespri yo bouche, men mwen menm, mwen pran tout plezi m' nan lalwa ou la.
かれらの心はこえふとりて脂のごとし されど我はなんぢの法をたのしむ
71 Pinisyon an te bon nèt pou mwen! Li fè m' konnen sa ou vle m' fè.
困苦にあひたりしは我によきことなり 此によりて我なんぢの律法をまなびえたり
72 Lalwa ou ban mwen an gen plis valè pou mwen pase tout richès ki sou latè.
なんぢの口の法はわがためには千々のこがね白銀にもまされり
73 Se ou ki te kreye m', se ou ki te fè m' ak men ou. Ban m' lespri pou m' ka aprann kòmandman ou yo.
なんぢの手はわれを造りわれを形づくれり ねがはくは智慧をあたへて我になんぢの誡命をまなばしめたまへ
74 Moun ki gen krentif pou ou va fè fèt lè y'a wè m', paske mwen te mete tout espwa m' nan pawòl ou.
なんぢを畏るるものは我をみて喜ばん われ聖言によりて望をいたきたればなり
75 Seyè, mwen konnen jijman ou yo san patipri. Ou te pini m' paske ou toujou kenbe pawòl ou.
ヱホバよ我はなんぢの審判のただしく又なんぢが眞實をもて我をくるしめたまひしを知る
76 Jan ou te pwomèt mwen sa, mwen menm sèvitè ou la, konsole m', paske ou renmen m'.
ねがはくは汝のしもべに宣ひたる聖言にしたがひて 汝の仁慈をわが安慰となしたまへ
77 Gen pitye pou mwen pou m' ka viv, paske mwen pran tout plezi m' nan lalwa ou.
なんぢの憐憫をわれに臨ませたまへ さらばわれ生ん なんぢの法はわが樂しめるところなり
78 Bann awogan sa yo k'ap fini avè m' san rezon an, se pou yo wont. Mwen menm, m'ap kalkile lòd ou ban mwen yo.
高ぶるものに恥をかうぷらせたまへ かれらは虚偽をもて我をくつがへしたればなり されど我なんぢの訓諭をふかくおもはん
79 Se pou moun ki gen krentif pou ou ansanm ak moun ki konnen prensip ou yo tounen vin jwenn mwen.
汝をおそるる者となんぢの證詞をしるものとを我にかへらしめたまへ
80 Se pou m' fè tou sa ou vle m' fè, san manke yonn, pou m' pa janm wont.
わがこころを全くして汝のおきてを守らしめたまへ さらばわれ恥をかうぶらじ
81 Seyè, kè m' fè m' mal tèlman m'ap tann ou vin delivre mwen. Mwen mete tout espwa mwen nan pawòl ou.
わが霊魂はなんぢの救をしたひてたえいるばかりなり 然どわれなほ聖言によりて望をいだく
82 Je m' yo fè m' mal tèlman m'ap veye sa ou te pwomèt la. M'ap mande: -Kilè w'a vin konsole m'?
なんぢ何のとき我をなぐさむるやといひつつ 我みことばを慕ふによりて眼おとろふ
83 Mwen tankou yon vye kalbas ki pandye bò dife. Men, mwen pa janm bliye sa ou mande m' fè.
我は煙のなかの革嚢のごとくなりぬれども 尚なんぢの律法をわすれず
84 Konbe jou sèvitè ou la rete pou l' viv ankò? Kilè w'a pini moun k'ap pèsekite m' yo?
汝のしもべの日は幾何ありや 汝いづれのとき我をせむるものに審判をおこなひたまふや
85 Yon bann awogan fouye twou sou wout mwen, yo p'ap fè sa ou mande nan lalwa a.
たかぶる者われを害はんとて阱をほれり かれらはなんぢの法にしたがはず
86 Tout kòmandman ou yo se bagay ki sèten. Y'ap pèsekite m' san rezon. vin pote m' sekou!
なんぢの誡命はみな眞實なり かれらは虚偽をもて我をせむ ねがはくは我をたすけたまへ
87 Ti moso yo touye m'. Men, mwen menm, mwen pa janm dezobeyi lòd ou yo.
かれらは地にてほとんど我をほろぼせり されど我はなんぢの訓諭をすてざりき
88 Paske ou renmen m', ban m' lavi ankò pou m' ka swiv prensip ki soti nan bouch ou.
願くはなんぢの仁慈にしたがひて我をいかしたまへ 然ばわれ御口よりいづる證詞をまもらん
89 Seyè, pawòl ou la pou tout tan. Y'ap toujou rete jan yo ye a nan syèl la.
ヱホバよみことばは天にてとこしえに定まり
90 Tout tan tout tan, w'ap toujou kenbe pawòl ou. Ou mete latè nan plas li, l'ap rete fèm.
なんぢの眞實はよろづ世におよぶ なんぢ地をかたく立たまへば地はつねにあり
91 Jouk jounen jòdi a, tout bagay sou latè rete jan ou vle l' la, paske yo tout se sèvitè ou yo ye.
これらのものはなんぢの命令にしたがひ 恒にありて今日にいたる 萬のものは皆なんぢの僕なればなり
92 Si mwen pa t' pran plezi m' nan fè sa ou mande m' fè, atòkonsa mwen ta fin mouri nan mizè mwen.
なんぢの法わがたのしみとならざりしならば我はつひに患難のうちに滅びたるならん
93 Mwen p'ap janm bliye lòd ou bay yo paske se gremesi yo ou ban m' lavi ankò.
われ恒になんぢの訓諭をわすれじ 汝これをもて我をいかしたまへばなり
94 Se moun ou mwen ye. Sove m' non! M'ap toujou swiv lòd ou yo.
我はなんぢの有なりねがはくは我をすくひたまへ われ汝のさとしを求めたり
95 Yon bann mechan ap veye pou yo touye m'. Men mwen menm, m'ap veye pou m' mache dapre prensip ou yo.
惡きものは我をほろぼさんとして窺ひぬ われは唯なんぢのもろもろの證詞をおもはん
96 Mwen wè tou sa ki bon sou latè la pou yon ti tan. Men, kòmandman ou yo la pou tout tan.
我もろもろの純全に限あるをみたり されど汝のいましめはいと廣し
97 Ala renmen mwen renmen lalwa ou la! Se tout lajounen m'ap kalkile sou li.
われなんぢの法をいつくしむこといかばかりぞや われ終日これを深くおもふ
98 Kòmandman ou yo fè m' gen plis konprann pase lènmi m' yo. Kòmandman ou yo nan kè m' tout tan.
なんぢの誡命はつねに我とともにありて 我をわが仇にまさりて慧からしむ
99 Mwen gen plis konprann pase tout pwofesè m' yo, paske m'ap kalkile sou prensip ou yo.
我はなんぢの證詞をふかくおもふが故に わがすべての師にまさりて智慧おほし
100 Mwen gen plis konprann pase granmoun cheve blan, paske mwen toujou swiv lòd ou yo.
我はなんぢの訓諭をまもるがゆゑに 老たる者にまさりて事をわきまふるなり
101 Mwen veye pou m' pa mete pye m' nan move chemen, pou m' ka fè tou sa ou di m' fè.
われ聖言をまもらんために わが足をとどめてもろもろのあしき途にゆかしめず
102 Mwen pa janm vire do bay sa ou deside, paske se ou menm ki moutre mwen tout bagay.
なんぢ我ををしへたまひしによりて 我なんぢの審判をはなれざりき
103 Ala dous pawòl ou yo dous anba lang mwen! Yo pi dous pase siwo myèl nan bouch mwen.
みことばの滋味はわが腭にあまきこといかばかりぞや 蜜のわが口に甘きにまされり
104 Lòd ou yo fè m' konprann tout bagay, konsa mwen rayi tout bagay ki ka fè m' bay manti.
我なんぢの訓諭によりて智慧をえたり このゆゑに虚偽のすべての途をにくむ
105 Pawòl ou se yon chandèl ki fè m' wè kote m'ap mete pye m', se yon limyè k'ap klere chemen mwen.
なんぢの聖言はわがあしの燈火わが路のひかりなり
106 Mwen fè sèman, epi m'ap kenbe sèman an: M'ap fè tou sa ou deside nan jistis ou.
われなんぢのただしき審判をまもらんことをちかひ且かたくせり
107 Seyè, m'ap soufri anpil anpil. Ban m' lavi ankò jan ou te pwomèt la.
われ甚いたく苦しめり ヱホバよねがはくは聖言にしたがひて我をいかしたまヘ
108 Seyè, koute lè m'ap lapriyè pou m' di ou mèsi. Fè m' konnen tou sa ou deside.
ヱホバよねがはくは誠意よりするわが口の献物をうけて なんぢの審判ををしへたまへ
109 Se tout tan lavi m' an danje. Men, mwen p'ap janm bliye lalwa ou.
わが霊魂はつねに危険ををかす されど我なんぢの法をわすれず
110 Yon bann mechan tann pèlen pou mwen. Men, mwen pa t' dezobeyi lòd ou yo.
あしき者わがために羂をまうけたり されどわれ汝のさとしより迷ひいでざりき
111 Prensip ou yo se byen m' pou tout tan, se yo ki fè kè m' kontan.
われ汝のもろもろの證詞をとこしへにわが嗣業とせり これらの證詞はわが心をよろこばしむ
112 Mwen pran desizyon pou m' fè tou sa ou vle m' fè, tout tan jouk mwen mouri.
われ汝のおきてを終までとこしへに守らんとて之にこころを傾けたり
113 Mwen rayi moun ki pa konn sa yo vle. Mwen renmen lalwa ou.
われ二心のものをにくみ汝のおきてを愛しむ
114 Se ou ki defans mwen, se ou ki tout pwoteksyon mwen. Mwen mete tout espwa m' nan pawòl ou.
なんぢはわが匿るべき所わが盾なり われ聖言によりて望をいだく
115 Wete kò nou sou mwen, bann mechan, pou m' ka obeyi kòmandman Bondye mwen an.
惡きをなすものよ我をはなれされ われわが神のいましめを守らん
116 Soutni mwen, jan ou te pwomèt la, pou m' ka viv. Pa kite m' pran wont pou m' pa jwenn sa m'ap tann lan.
聖言にしたがひ我をささへて生存しめたまへ わが望につきて恥なからしめたまへ
117 Kenbe m' pou m' ka delivre. M'ap toujou veye pou m' pa janm bliye sa ou vle m' fè.
われを支へたまへ さらばわれ安けかるべし われ恒になんぢの律法にこころをそそがん
118 Ou meprize tout moun ki desobeyi lalwa ou yo, paske tout plan y'ap fè yo p'ap sèvi yo anyen.
すべて律法よりまよひいづるものを汝かろしめたまへり かれらの欺詐はむなしければなり
119 Ou konsidere mechan ki sou latè tankou fatra. Se poutèt sa mwen renmen prensip ou yo.
なんぢは地のすべての惡きものを渣滓のごとく除きさりたまふ この故にわれ汝のあかしを愛す
120 M'ap tranble nan tout kò m' sitèlman mwen pè ou. Wi, mwen pè jijman ou yo.
わが肉體なんぢを懼るるによりてふるふ 我はなんぢの審判をおそる
121 Mwen fè sa ki dwat ak sa ki bon. Tanpri, pa lage m' nan men lènmi m' yo.
われは審判と公義とをおこなふ 我をすてて虐ぐるものに委ねたまふなかれ
122 Kanpe pou defann sèvitè ou la. Pa kite bann awogan yo mete pye sou kou mwen.
汝のしもべの中保となりて福祉をえしめたまへ 高ぶるものの我をしへたぐるを容したまふなかれ
123 Je m' yo fè m' mal tèlman m'ap tann ou vin sove m', jan ou te pwomèt fè m' jistis la.
わが眼はなんぢの救となんぢのただしき聖言とをしたふによりておとろふ
124 Jan ou gen bon kè sa a, aji byen ak sèvitè ou la. Moutre m' sa ou vle m' fè a.
ねがはくはなんぢの憐憫にしたがひてなんぢの僕をあしらひ 我になんぢの律法ををしへたまへ
125 Se sèvitè ou mwen ye, louvri lespri m', pou m' ka konnen prensip ou yo.
我はなんぢの僕なり われに智慧をあたへてなんぢの證詞をしらしめたまへ
126 Seyè, li lè pou ou fè sa w'ap fè a, paske moun yo pa vle obeyi lalwa ou.
彼等はなんぢの法をすてたり 今はヱホバのはたらきたまふべき時なり
127 Se poutèt sa, mwen renmen kòmandman ou yo pi plis pase lò, menm pase lò ki pi bon an.
この故にわれ金よりもまじりなき金よりもまさりて汝のいましめを愛す
128 Se konsa, pou mwen menm tout lòd ou yo bon. Mwen rayi tout bagay ki ka fè m' bay manti.
この故にもろもろのことに係るなんぢの一切のさとしを正しとおもふ 我すべてのいつはりの途をにくむ
129 Prensip ou yo se mèvèy. M'ap swiv yo ak tout kè m'.
汝のあかしは妙なり かかるが故にわが霊魂これをまもる
130 Esplikasyon nou jwenn nan pawòl ou klere lespri nou. Yo louvri lespri moun ki san konprann yo pou yo konprann.
聖言うちひらくれば光をはなちて 愚かなるものをさとからしむ
131 Mwen rete ak bouch mwen louvri, m'ap tann, tèlman m' anvi konnen kòmandman ou yo.
我なんぢの誡命をしたふが故に わが口をひろくあけて喘ぎもとめたり
132 Vire gade m' non, gen pitye pou mwen, tankou ou toujou fè l' pou moun ki renmen ou yo!
ねがはくは聖名を愛するものに恒になしたまふごとく身をかへして我をあはれみたまへ
133 Soutni m' avèk pawòl ou pou m' pa bite. Pa kite mechanste gen pye sou mwen.
聖言をもてわが歩履をととのへ もろもろの邪曲をわれに主たらしめたまふなかれ
134 Delivre m' anba men moun k'ap peze m' yo pou m' ka mache dapre lòd ou yo.
われを人のしへたげより贖ひたまへ さらばわれ訓諭をまもらん
135 Se sèvi m'ap sèvi ou. Tanpri, fè m' santi ou la avè m'. Moutre m' sa ou vle m' fè.
ねがはくは聖顔をなんぢの僕のうへにてらし 汝のおきてを我にをしへ給へ
136 Dlo ap kouri nan je m' tankou larivyè, paske moun pa vle obeyi lalwa ou.
人なんぢの法をまもらざるによりて わが眼のなみだ河のごとくに流る
137 Seyè, ou pa nan patipri. Ou jije tout moun menm jan.
ヱホバよなんぢは義しくなんぢの審判はなほし
138 Prensip ou bay yo, se bagay ki dwat, se bagay ki vre.
汝ただしきと此上なき眞實とをもて その證詞を命じ給へり
139 Tèlman mwen renmen lalwa ou, mwen santi se tankou yon dife k'ap boule tout anndan mwen, lè m' wè jan moun ki pa vle wè m' yo bliye pawòl ou yo.
わが敵なんぢの聖言をわすれたるをもて わが熱心われをほろぼせり
140 Pawòl ou se pawòl sèten nèt. Sèvitè ou gen tan renmen li.
なんぢの聖言はいときよし 此故になんぢの僕はこれを愛す
141 Mwen pa anyen, y'ap meprize m'. Men, mwen pa bliye lòd ou bay yo.
われは微なるものにて人にあなどらるれども汝のさとしを忘れず
142 Jistis ou la pou tout tan, lalwa ou se verite.
なんぢの義はとこしへの義なり汝ののりは眞理なり
143 Mwen nan tray, kè m' ap kase. Men, mwen pran tout plezi m' nan fè sa ou mande m' fè.
われ患難と憂とにかかれども 汝のいましめはわが喜樂なり
144 Prensip ou yo se bagay ki dwat pou tout tan. Ban m' bon konprann pou m' ka viv.
なんぢの證詞はとこしへに義し ねがはくはわれに智慧をたまへ 我ながらふることを得ん
145 M'ap rele nan pye ou ak tout kè mwen. Reponn mwen, Seyè, pou m' ka toujou fè sa ou vle m' fè.
われ心をつくしてよばはれり ヱホバよ我にこたへたまへ 我なんぢの律法をまもらん
146 M'ap rele ou, sove m' non, pou m' ka mache dapre prensip ou yo!
われ汝をよばはれり ねがはくはわれを救ひ給へ 我なんぢの證詞をまもらん
147 Solèy poko leve, m'ap rele mande sekou. Tout espwa mwen se nan pawòl ou li ye.
われ詰朝おきいでて呼はれり われ聖言によりて望をいだけり
148 Lannwit poko rive, mwen moute kabann mwen pou m' kalkile pawòl ou yo.
夜の更のきたらぬに先だち わが眼はさめて汝のみことばを深くおもふ
149 Seyè, koute sa m'ap di ou, paske ou gen bon kè. Ban m' lavi ankò, jan ou te pwomèt la.
ねがはくはなんぢの仁慈にしたがひてわが聲をききたまへ ヱホバよなんぢの審判にしたがひて我をいかしたまへ
150 Moun ki soti pou touye m' yo pwoche bò kote m'. Se moun sa yo ki vire do bay lalwa a depi lontan.
惡をおひもとむるものは我にちかづけり 彼等はなんぢの法にとほくはなる
151 Men, ou toupre m', Seyè. Tout kòmandman ou yo se bagay ki vre.
ヱホバよ汝はわれに近くましませり なんぢのすべての誡命はまことなり
152 Gen lontan depi mwen konnen prensip ou yo. Yo la pou tout tan.
われ早くよりなんぢの證詞によりて汝がこれを永遠にたてたまへることを知れり
153 Gade nan ki mizè mwen ye. Delivre m' non, paske mwen pa janm bliye lalwa ou!
ねがはくはわが患難をみて我をすくひたまへ 我なんぢの法をわすれざればなり
154 Defann kòz mwen, delivre m'. Ban m' lavi ankò, jan ou te pwomèt la.
ねがはくはわが訟をあげつらひて我をあがなひ 聖言にしたがひて我をいかしたまへ
155 Mechan yo p'ap janm sove, paske yo p'ap chache konnen sa ou vle yo fè.
すくひは惡きものより遠くはなる かれらはなんぢの律法をもとめざればなり
156 Seyè, ou pa manke gen kè sansib! Ban m' lavi ankò, jan ou te deside l' la.
ヱホバよなんぢの憐憫はおほいなり 願くはなんぢの審判にしたがひて我をいかしたまへ
157 Mwen gen anpil moun ki pa vle wè m'. Mwen pa janm mete prensip ou yo sou kote.
我をせむる者われに敵するものおほし 我なんぢの證詞をはなるることなかりき
158 Lè m'ap gade bann trèt sa yo, sa ban m' degoutans, paske se pa moun k'ap obeyi pawòl ou.
虚偽をおこなふもの汝のみことばを守らざるにより 我かれらを見てうれへたり
159 Gade jan m' renmen lòd ou yo, Seyè! Ban m' lavi ankò, paske ou renmen m'.
ねがはくはわが汝のさとしを愛すること幾何なるをかへりみたまへ ヱホバよなんぢの仁慈にしたがひて我をいかしたまへ
160 Tou sa ki nan pawòl ou se verite. Tout jijman ou yo se jijman ki san patipri. Yo la pou tout tan.
なんぢのみことばの總計はまことなり 汝のただしき審判はとこしへにいたるまで皆たゆることなし
161 Yon bann chèf ap pèsekite m' san rezon, men se pou pawòl ou yo mwen gen krentif.
もろもろの侯はゆゑなくして我をせむ 然どわが心はただ汝のみことばを畏る
162 Pawòl ou fè kè m' kontan. Se tankou si m' te jwenn yon gwo richès.
われ人のおほいなる掠物をえたるごとくに 汝のみことばをよろこぶ
163 Mwen rayi bay manti, mwen pa vle wè sa. Mwen renmen lalwa ou la anpil.
われ虚偽をにくみ之をいみきらへども 汝ののりを愛す
164 Sèt fwa chak jou m'ap di ou mèsi pou jijman ou yo ki san patipri.
われ汝のただしき審判のゆゑをもて 一日に七次なんぢを讃稱ふ
165 Moun ki renmen lalwa ou la ap viv ak kè poze. Pa gen anyen ki pou fè yo bite.
なんぢの法をあいするものには大なる平安あり かれらには躓礙をあたふる者なし
166 M'ap tann ou vin delivre m', Seyè. M'ap fè tou sa ou kòmande m' fè.
ヱホバよ我なんぢの救をのぞみ汝のいましめをおこなへり
167 M'ap mache dapre prensip ou yo, se pa ti renmen mwen renmen yo.
わが霊魂はなんぢの證詞をまもれり 我はいたく之をあいす
168 M'ap swiv lòd ou yo, m'ap fè tou sa ou vle m' fè, paske ou konnen tout vire tounen m'.
われなんぢの訓諭となんぢの證詞とをまもりぬ わがすべての道はみまへにあればなり
169 Se pou rèl mwen rive jouk nan zòrèy ou, Seyè. Jan ou te pwomèt la, ban m' bon konprann.
ヱホバよ願くはわがよぶ聲をみまへにちかづけ 聖言にしたがひて我にちゑをあたへたまへ
170 Se pou lapriyè m' rive nan zòrèy ou. Jan ou te pwomèt la, delivre m'.
わが願をみまへにいたらせ 聖言にしたがひて我をたすけたまへ
171 Se pou m' louvri bouch mwen pou m' fè lwanj ou, paske se ou ki moutre m' sa ou vle m' fè.
わがくちびるは讃美をいだすべし 汝われに律法ををしへ給へばなり
172 Se pou m' chante pou m' fè konnen pawòl ou yo, paske tout kòmandman ou yo dwat.
わが舌はみことばを謳ふべし なんぢの一切のいましめは義なればなり
173 Se pou ou vin ede m' ak fòs ponyèt ou, paske mwen pran desizyon pou m' swiv lòd ou yo!
なんぢの手をつねにわが助となしたまへ われなんぢの訓諭をえらび用ゐたればなり
174 Ou wè jan m'ap tann ou vin sove m'! Mwen jwenn tout plezi m' nan lalwa ou.
ヱホバよ我なんぢの救をしたへり なんぢの法はわがたのしみなり
175 Ban m' lavi pou m' fè lwanj ou, pou ou ka vin ede m', jan ou te deside l' la.
願くはわが霊魂をながらへしめたまへ さらば汝をほめたたへん 汝のさばきの我をたすけんことを
176 Mwen tankou yon mouton ki pèdi bann li. Tanpri, vin chache m', paske mwen pa janm bliye kòmandman ou yo.
われは亡はれたる羊のごとく迷ひいでぬ なんぢの僕をたづねたまへ われ汝のいましめを忘れざればなり