< Sòm 119 >
1 Ala bon sa bon pou moun k'ap mennen yon lavi san repwòch, pou moun k'ap mache dapre lalwa Seyè a!
Alleluia. Blessid ben men with out wem in the weie; that gon in the lawe of the Lord.
2 Ala bon sa bon pou moun ki kenbe prensip li yo, pou moun k'ap chache obeyi l' ak tout kè yo!
Blessid ben thei, that seken hise witnessingis; seken him in al the herte.
3 Moun konsa p'ap fè mal, y'ap mache nan chemen li mete devan yo.
For thei that worchen wickidnesse; yeden not in hise weies.
4 Ou ban nou lòd pou nou swiv. Ou mande pou nou obeyi yo san manke yonn.
Thou hast comaundid; that thin heestis be kept greetly.
5 Jan m' ta renmen kenbe fèm pou m' toujou fè sa ou mande!
I wolde that my weies be dressid; to kepe thi iustifiyngis.
6 Konsa, mwen p'ap janm wont lè m'ap kalkile kòmandman ou yo.
Thanne Y schal not be schent; whanne Y schal biholde perfitli in alle thin heestis.
7 M'a fè lwanj ou avèk yon konsyans ki pwòp, lè m' aprann tou sa ou deside nan jistis ou.
I schal knouleche to thee in the dressing of herte; in that that Y lernyde the domes of thi riytfulnesse.
8 Mwen vle fè tou sa ou mande. Tanpri, pa lage m'.
I schal kepe thi iustifiyngis; forsake thou not me on ech side.
9 Kisa yon jenn gason dwe fè pou l' mennen bak li dwat? Se pou l' toujou mache jan ou di l' mache a.
In what thing amendith a yong waxinge man his weie? in keping thi wordis.
10 Mwen chache obeyi ou ak tout kè mwen. Pa kite m' dezobeyi kòmandman ou yo.
In al myn herte Y souyte thee; putte thou me not awei fro thin heestis.
11 Mwen sere pawòl ou yo nan kè mwen, pou m' pa fè peche kont ou.
In myn herte Y hidde thi spechis; that Y do not synne ayens thee.
12 Mèsi, Bondye. Moutre m' tou sa ou vle m' fè.
Lord, thou art blessid; teche thou me thi iustifiyngis.
13 M'ap repete ak bouch mwen tout jijman ki soti nan bouch ou.
In my lippis Y haue pronounsid; alle the domes of thi mouth.
14 Mwen pran plezi m' pou m' mache dapre prensip ou yo, tankou si m' te gen tout richès sou latè.
I delitide in the weie of thi witnessingis; as in alle richessis.
15 M'ap kalkile sa ou ban nou lòd fè. M'ap egzaminen chemen ou mete devan nou.
I schal be ocupied in thin heestis; and Y schal biholde thi weies.
16 Mwen pran tout plezi m' nan fè sa ou mande. Mwen p'ap bliye pawòl ou yo.
I schal bithenke in thi iustifiyngis; Y schal not foryete thi wordis.
17 Aji byen avè m', mwen menm k'ap sèvi ou la, pou m' ka viv, pou m' ka fè tou sa ou di m' fè.
Yelde to thi seruaunt; quiken thou me, and Y schal kepe thi wordis.
18 Louvri je m' pou m' ka wè bèl bagay ki nan lalwa ou la.
Liytne thou myn iyen; and Y schal biholde the merueils of thi lawe.
19 Se pase m'ap pase sou tè a. Tanpri, pa anpeche m' konnen kòmandman ou yo.
I am a comeling in erthe; hide thou not thin heestis fro me.
20 Se tout tan kè m' ap bat, tèlman mwen anvi konnen sa ou deside.
Mi soule coueitide to desire thi iustifiyngis; in al tyme.
21 Ou rele dèyè awogan yo, bann madichon sa yo k'ap dezobeyi kòmandman ou yo.
Thou blamedist the proude; thei ben cursid, that bowen awei fro thin heestis.
22 Pa kite yo joure m', pa kite yo meprize m', paske mwen te kenbe prensip ou yo.
Do thou awei `fro me schenschipe and dispising; for Y souyte thi witnessingis.
23 Menm si chèf yo chita pou pale m' mal, mwen menm k'ap sèvi ou la, m'ap kalkile sou sa ou vle m' fè a.
For whi princis saten, and spaken ayens me; but thi seruaunt was exercisid in thi iustifiyngis.
24 Prensip ou yo fè kè m' kontan. Se yo ki ban m' konsèy sa pou m' fè.
For whi and thi witnessyngis is my thenkyng; and my counsel is thi iustifiyngis.
25 Mwen kouche atè nan pousyè a! Ban m' lavi ankò, jan ou te pwomèt la.
Mi soule cleuede to the pawment; quykine thou me bi thi word.
26 Mwen di ou tou sa m' te fè, ou reponn mwen. Tanpri, moutre m' tou sa ou vle m' fè.
I telde out my weies, and thou herdist me; teche thou me thi iustifiyngis.
27 Fè m' konprann ki jan pou m' swiv lòd ou ban mwen yo. M'a kalkile bèl bagay ou fè yo.
Lerne thou me the weie of thi iustifiyngis; and Y schal be exercisid in thi merueils.
28 Mwen gen lapenn, dlo ap koule nan je m'. Mete m' sou de pye m' ankò, jan ou te pwomèt la.
Mi soule nappide for anoye; conferme thou me in thi wordis.
29 Pa kite m' lage kò m' nan bay manti. Fè m' favè sa a, moutre mwen lalwa ou.
Remoue thou fro me the weie of wickidnesse; and in thi lawe haue thou merci on me.
30 Mwen pran desizyon pou m' swiv verite a. M'ap kenbe jijman ou yo devan je mwen.
I chees the weie of treuthe; Y foryat not thi domes.
31 Mwen swiv prensip ou yo pwen pa pwen. Seyè, pa kite m' pran wont.
Lord, Y cleuede to thi witnessyngis; nyle thou schende me.
32 M'ap prese obeyi kòmandman ou yo lè ou louvri lespri mwen.
I ran the weie of thi comaundementis; whanne thou alargidist myn herte.
33 Seyè, moutre m' jan pou m' swiv lòd ou yo, pou m' obeyi yo jouk sa kaba.
Lord, sette thou to me a lawe, the weie of thi iustifiyngis; and Y schal seke it euere.
34 Ban m' lespri pou m' ka obeyi lalwa ou, pou m' fè sa l' mande a ak tout kè mwen.
Yyue thou vndurstonding to me, and Y schal seke thi lawe; and Y schal kepe it in al myn herte.
35 Fè m' viv yon jan ki dakò ak kòmandman ou yo, paske se nan yo mwen jwenn tout plezi m'.
Lede me forth in the path of thin heestis; for Y wolde it.
36 Fè m' pi anvi swiv prensip ou yo pase pou m' anvi gen lajan.
`Bowe thou myn herte in to thi witnessingus; and not in to aueryce.
37 Pa kite m' kouri dèyè bagay ki pa vo anyen. Fè m' swiv chemen ou mete devan m' lan.
Turne thou awei myn iyen, that `tho seen not vanyte; quykene thou me in thi weie.
38 Kenbe pwomès ou te fè sèvitè ou la, pwomès ou te fè pou moun ki gen krentif pou ou.
Ordeyne thi speche to thi seruaunt; in thi drede.
39 Pa kite yo joure m', mwen pè bagay konsa. Ala bon jijman ou yo bon!
Kitte awey my schenschip, which Y supposide; for thi domes ben myrie.
40 Ou wè jan m' anvi swiv lòd ou yo! Nan jistis ou, tanpri, ban m' lavi ankò!
Lo! Y coueitide thi comaundementis; quikene thou me in thin equite.
41 Fè m' wè jan ou renmen m', Seyè! vin delivre m', jan ou te pwomèt la.
And, Lord, thi merci come on me; thin heelthe come bi thi speche.
42 Lè sa a, m'a gen repons pou m' bay moun k'ap joure m' yo, paske mwen gen konfyans nan pawòl ou.
And Y schal answere a word to men seiynge schenschipe to me; for Y hopide in thi wordis.
43 Pa janm wete pawòl verite a nan bouch mwen, paske mwen mete tout espwa mwen nan jijman ou yo.
And take thou not awei fro my mouth the word of treuthe outerli; for Y hopide aboue in thi domes.
44 M'ap toujou obeyi lalwa ou la, pou tout tan tout tan.
And Y schal kepe thi lawe euere; in to the world, and in to the world of world.
45 M'a mache alèz san anyen pa jennen m', paske m'ap toujou chache swiv lòd ou yo.
And Y yede in largenesse; for Y souyte thi comaundementis.
46 M'a fè wa yo konnen prensip ou yo, mwen p'ap wont fè sa.
And Y spak of thi witnessyngis in the siyt of kingis; and Y was not schent.
47 Mwen pran tout plezi m' nan obeyi kòmandman ou yo, paske mwen renmen yo.
And Y bithouyte in thin heestis; whiche Y louede.
48 M'ap respekte kòmandman ou yo, paske mwen renmen yo. M'ap kalkile sou sa ou vle m' fè a.
And Y reiside myn hondis to thi comaundementis, whiche Y louede; and Y schal be excercisid in thi iustifiyngis.
49 Chonje sa ou te di sèvitè ou la. Se sa ki te ban m' espwa.
Lord, haue thou mynde on thi word to thi seruaunt; in which word thou hast youe hope to me.
50 Nan mizè mwen, tout konsolasyon m', se pwomès ou fè m' lan. Se sa ki fè m' viv.
This coumfortide me in my lownesse; for thi word quikenede me.
51 Yon bann awogan ap pase m' nan betiz. Mwen pa janm dezobeyi lalwa ou.
Proude men diden wickidli bi alle thingis; but Y bowide not awei fro thi lawe.
52 Mwen chonje sa ou te deside nan tan lontan. Seyè, se sa ki ban m' kouraj.
Lord, Y was myndeful on thi domes fro the world; and Y was coumfortid.
53 Sa mete m' ankòlè, lè m' wè jan mechan yo ap dezobeyi lalwa ou.
Failing helde me; for synneris forsakinge thi lawe.
54 Mwen fè chante ak sa ou mande m' fè, nan kay ki pa lakay mwen.
Thi iustifiyngis weren delitable to me to be sungun; in the place of my pilgrimage.
55 Lannwit se ou m'ap chonje, Seyè. M'ap fè tou sa lalwa ou la mande m' fè.
Lord, Y hadde mynde of thi name bi niyt; and Y kepte thi lawe.
56 Pou mwen menm, men ki jan sa ye: se swiv m'ap swiv tout lòd ou yo.
This thing was maad to me; for Y souyte thi iustifiyngis.
57 Seyè, mwen deja di ou sa: pou mwen menm, se kenbe m'ap kenbe pawòl ou yo.
Lord, my part; Y seide to kepe thi lawe.
58 M'ap mande ou favè sa a ak tout kè m': Tanpri, gen pitye pou mwen, jan ou te di l' la.
I bisouyte thi face in al myn herte; haue thou merci on me bi thi speche.
59 Mwen egzaminen jan m'ap viv la. Mwen chanje pou m' ka mache dapre prensip ou yo.
I bithouyte my weies; and Y turnede my feet in to thi witnessyngis.
60 Mwen prese, mwen pa pran reta pou m' obeyi kòmandman ou yo.
I am redi, and Y am not disturblid; to kepe thi comaundementis.
61 Mechan yo sènen m' toupatou ak pèlen yo. Men, mwen pa janm bliye lalwa ou la.
The coordis of synneris han biclippid me; and Y haue not foryete thi lawe.
62 Nan mitan lannwit mwen leve pou m' di ou mèsi, paske tout jijman ou yo san patipri.
At mydnyyt Y roos to knouleche to thee; on the domes of thi iustifiyngis.
63 Mwen se zanmi tout moun ki gen krentif pou ou, zanmi tout moun k'ap swiv lòd ou yo.
I am parcener of alle that dreden thee; and kepen thin heestis.
64 Seyè, toupatou sou latè tout moun wè jan ou gen bon kè. Moutre m' tou sa ou vle m' fè.
Lord, the erthe is ful of thi merci; teche thou me thi iustifiyngis.
65 Ou te aji byen avè m', sèvitè ou la, jan ou te pwomèt la.
Lord, thou hast do goodnesse with thi seruaunt; bi thi word.
66 Moutre m' sa ki byen, louvri lespri m', ban m' konesans, paske mwen gen konfyans nan kòmandman ou yo.
Teche thou me goodnesse, and loore, and kunnyng; for Y bileuede to thin heestis.
67 Anvan ou te pini m' lan, mwen te konn fè sa ki mal. Men koulye a, m'ap fè tou sa ou di m' fè.
Bifor that Y was maad meke, Y trespasside; therfor Y kepte thi speche.
68 Ou gen bon kè, ou pa fè mechanste. Moutre m' sa ou vle m' fè.
Thou art good; and in thi goodnesse teche thou me thi iustifiyngis.
69 Yon bann awogan ap fè manti sou mwen. Men mwen menm, m'ap swiv lòd ou yo ak tout kè m'.
The wickidnesse of hem that ben proude, is multiplied on me; but in al myn herte Y schal seke thin heestis.
70 Moun sa yo gen lespri yo bouche, men mwen menm, mwen pran tout plezi m' nan lalwa ou la.
The herte of hem is cruddid as mylk; but Y bithouyte thi lawe.
71 Pinisyon an te bon nèt pou mwen! Li fè m' konnen sa ou vle m' fè.
It is good to me, that thou hast maad me meke; that Y lerne thi iustifiyngis.
72 Lalwa ou ban mwen an gen plis valè pou mwen pase tout richès ki sou latè.
The lawe of thi mouth is betere to me; than thousyndis of gold and of siluer.
73 Se ou ki te kreye m', se ou ki te fè m' ak men ou. Ban m' lespri pou m' ka aprann kòmandman ou yo.
Thin hondis maden me, and fourmeden me; yyue thou vndurstondyng to me, that Y lerne thin heestis.
74 Moun ki gen krentif pou ou va fè fèt lè y'a wè m', paske mwen te mete tout espwa m' nan pawòl ou.
Thei that dreden thee schulen se me, and schulen be glad; for Y hopide more on thi wordis.
75 Seyè, mwen konnen jijman ou yo san patipri. Ou te pini m' paske ou toujou kenbe pawòl ou.
Lord, Y knewe, that thi domes ben equite; and in thi treuth thou hast maad me meke.
76 Jan ou te pwomèt mwen sa, mwen menm sèvitè ou la, konsole m', paske ou renmen m'.
Thi merci be maad, that it coumforte me; bi thi speche to thi seruaunt.
77 Gen pitye pou mwen pou m' ka viv, paske mwen pran tout plezi m' nan lalwa ou.
Thi merciful doyngis come to me, and Y schal lyue; for thi lawe is my thenkyng.
78 Bann awogan sa yo k'ap fini avè m' san rezon an, se pou yo wont. Mwen menm, m'ap kalkile lòd ou ban mwen yo.
Thei that ben proude be schent, for vniustli thei diden wickidnesse ayens me; but Y schal be exercisid in thin heestis.
79 Se pou moun ki gen krentif pou ou ansanm ak moun ki konnen prensip ou yo tounen vin jwenn mwen.
Thei that dreden thee be turned to me; and thei that knowen thi witnessyngis.
80 Se pou m' fè tou sa ou vle m' fè, san manke yonn, pou m' pa janm wont.
Myn herte be maad vnwemmed in thi iustifiyngis; that Y be not schent.
81 Seyè, kè m' fè m' mal tèlman m'ap tann ou vin delivre mwen. Mwen mete tout espwa mwen nan pawòl ou.
Mi soule failide in to thin helthe; and Y hopide more on thi word.
82 Je m' yo fè m' mal tèlman m'ap veye sa ou te pwomèt la. M'ap mande: -Kilè w'a vin konsole m'?
Myn iyen failiden in to thi speche; seiynge, Whanne schalt thou coumforte me?
83 Mwen tankou yon vye kalbas ki pandye bò dife. Men, mwen pa janm bliye sa ou mande m' fè.
For Y am maad as a bowge in frost; Y haue not foryete thi iustifiyngis.
84 Konbe jou sèvitè ou la rete pou l' viv ankò? Kilè w'a pini moun k'ap pèsekite m' yo?
Hou many ben the daies of thi seruaunt; whanne thou schalt make doom of hem that pursuen me?
85 Yon bann awogan fouye twou sou wout mwen, yo p'ap fè sa ou mande nan lalwa a.
Wickid men telden to me ianglyngis; but not as thi lawe.
86 Tout kòmandman ou yo se bagay ki sèten. Y'ap pèsekite m' san rezon. vin pote m' sekou!
Alle thi comaundementis ben treuthe; wickid men han pursued me, helpe thou me.
87 Ti moso yo touye m'. Men, mwen menm, mwen pa janm dezobeyi lòd ou yo.
Almeest thei endiden me in erthe; but I forsook not thi comaundementis.
88 Paske ou renmen m', ban m' lavi ankò pou m' ka swiv prensip ki soti nan bouch ou.
Bi thi mersi quikene thou me; and Y schal kepe the witnessingis of thi mouth.
89 Seyè, pawòl ou la pou tout tan. Y'ap toujou rete jan yo ye a nan syèl la.
Lord, thi word dwellith in heuene; with outen ende.
90 Tout tan tout tan, w'ap toujou kenbe pawòl ou. Ou mete latè nan plas li, l'ap rete fèm.
Thi treuthe dwellith in generacioun, and in to generacioun; thou hast foundid the erthe, and it dwellith.
91 Jouk jounen jòdi a, tout bagay sou latè rete jan ou vle l' la, paske yo tout se sèvitè ou yo ye.
The dai lastith contynueli bi thi ordynaunce; for alle thingis seruen to thee.
92 Si mwen pa t' pran plezi m' nan fè sa ou mande m' fè, atòkonsa mwen ta fin mouri nan mizè mwen.
No but that thi lawe was my thenking; thanne perauenture Y hadde perischid in my lownesse.
93 Mwen p'ap janm bliye lòd ou bay yo paske se gremesi yo ou ban m' lavi ankò.
With outen ende Y schal not foryete thi iustifiyngis; for in tho thou hast quikened me.
94 Se moun ou mwen ye. Sove m' non! M'ap toujou swiv lòd ou yo.
I am thin, make thou me saaf; for Y haue souyt thi iustifiyngis.
95 Yon bann mechan ap veye pou yo touye m'. Men mwen menm, m'ap veye pou m' mache dapre prensip ou yo.
Synneris aboden me, for to leese me; Y vndurstood thi witnessingis.
96 Mwen wè tou sa ki bon sou latè la pou yon ti tan. Men, kòmandman ou yo la pou tout tan.
I siy the ende of al ende; thi comaundement is ful large.
97 Ala renmen mwen renmen lalwa ou la! Se tout lajounen m'ap kalkile sou li.
Lord, hou louede Y thi lawe; al dai it is my thenking.
98 Kòmandman ou yo fè m' gen plis konprann pase lènmi m' yo. Kòmandman ou yo nan kè m' tout tan.
Aboue myn enemyes thou madist me prudent bi thi comaundement; for it is to me with outen ende.
99 Mwen gen plis konprann pase tout pwofesè m' yo, paske m'ap kalkile sou prensip ou yo.
I vndurstood aboue alle men techinge me; for thi witnessingis is my thenking.
100 Mwen gen plis konprann pase granmoun cheve blan, paske mwen toujou swiv lòd ou yo.
I vndirstood aboue eelde men; for Y souyte thi comaundementis.
101 Mwen veye pou m' pa mete pye m' nan move chemen, pou m' ka fè tou sa ou di m' fè.
I forbeed my feet fro al euel weie; that Y kepe thi wordis.
102 Mwen pa janm vire do bay sa ou deside, paske se ou menm ki moutre mwen tout bagay.
I bowide not fro thi domes; for thou hast set lawe to me.
103 Ala dous pawòl ou yo dous anba lang mwen! Yo pi dous pase siwo myèl nan bouch mwen.
Thi spechis ben ful swete to my cheekis; aboue hony to my mouth.
104 Lòd ou yo fè m' konprann tout bagay, konsa mwen rayi tout bagay ki ka fè m' bay manti.
I vnderstood of thin heestis; therfor Y hatide al the weie of wickidnesse.
105 Pawòl ou se yon chandèl ki fè m' wè kote m'ap mete pye m', se yon limyè k'ap klere chemen mwen.
Thi word is a lanterne to my feet; and liyt to my pathis.
106 Mwen fè sèman, epi m'ap kenbe sèman an: M'ap fè tou sa ou deside nan jistis ou.
I swoor, and purposide stidefastli; to kepe the domes of thi riytfulnesse.
107 Seyè, m'ap soufri anpil anpil. Ban m' lavi ankò jan ou te pwomèt la.
I am maad low bi alle thingis; Lord, quykene thou me bi thi word.
108 Seyè, koute lè m'ap lapriyè pou m' di ou mèsi. Fè m' konnen tou sa ou deside.
Lord, make thou wel plesinge the wilful thingis of my mouth; and teche thou me thi domes.
109 Se tout tan lavi m' an danje. Men, mwen p'ap janm bliye lalwa ou.
Mi soule is euere in myn hondis; and Y foryat not thi lawe.
110 Yon bann mechan tann pèlen pou mwen. Men, mwen pa t' dezobeyi lòd ou yo.
Synneris settiden a snare to me; and Y erride not fro thi comaundementis.
111 Prensip ou yo se byen m' pou tout tan, se yo ki fè kè m' kontan.
I purchasside thi witnessyngis bi eritage with outen ende; for tho ben the ful ioiyng of myn herte.
112 Mwen pran desizyon pou m' fè tou sa ou vle m' fè, tout tan jouk mwen mouri.
I bowide myn herte to do thi iustifiyngis with outen ende; for reward.
113 Mwen rayi moun ki pa konn sa yo vle. Mwen renmen lalwa ou.
I hatide wickid men; and Y louede thi lawe.
114 Se ou ki defans mwen, se ou ki tout pwoteksyon mwen. Mwen mete tout espwa m' nan pawòl ou.
Thou art myn helpere, and my `taker vp; and Y hopide more on thi word.
115 Wete kò nou sou mwen, bann mechan, pou m' ka obeyi kòmandman Bondye mwen an.
Ye wickide men, bowe awei fro me; and Y schal seke the comaundementis of my God.
116 Soutni mwen, jan ou te pwomèt la, pou m' ka viv. Pa kite m' pran wont pou m' pa jwenn sa m'ap tann lan.
Vp take thou me bi thi word, and Y schal lyue; and schende thou not me fro myn abydyng.
117 Kenbe m' pou m' ka delivre. M'ap toujou veye pou m' pa janm bliye sa ou vle m' fè.
Helpe thou me, and Y schal be saaf; and Y schal bithenke euere in thi iustifiyngis.
118 Ou meprize tout moun ki desobeyi lalwa ou yo, paske tout plan y'ap fè yo p'ap sèvi yo anyen.
Thou hast forsake alle men goynge awey fro thi domes; for the thouyt of hem is vniust.
119 Ou konsidere mechan ki sou latè tankou fatra. Se poutèt sa mwen renmen prensip ou yo.
I arettide alle the synneris of erthe brekeris of the lawe; therfor Y louede thi witnessyngis.
120 M'ap tranble nan tout kò m' sitèlman mwen pè ou. Wi, mwen pè jijman ou yo.
Naile thou my fleischis with thi drede; for Y dredde of thi domes.
121 Mwen fè sa ki dwat ak sa ki bon. Tanpri, pa lage m' nan men lènmi m' yo.
I dide doom and riytwisnesse; bitake thou not me to hem that falsli chalengen me.
122 Kanpe pou defann sèvitè ou la. Pa kite bann awogan yo mete pye sou kou mwen.
Take vp thi seruaunt in to goodnesse; thei that ben proude chalenge not me.
123 Je m' yo fè m' mal tèlman m'ap tann ou vin sove m', jan ou te pwomèt fè m' jistis la.
Myn iyen failiden in to thin helthe; and in to the speche of thi riytfulnesse.
124 Jan ou gen bon kè sa a, aji byen ak sèvitè ou la. Moutre m' sa ou vle m' fè a.
Do thou with thi seruaunt bi thi merci; and teche thou me thi iustifiyngis.
125 Se sèvitè ou mwen ye, louvri lespri m', pou m' ka konnen prensip ou yo.
I am thi seruaunt, yyue thou vndurstondyng to me; that Y kunne thi witnessingis.
126 Seyè, li lè pou ou fè sa w'ap fè a, paske moun yo pa vle obeyi lalwa ou.
Lord, it is tyme to do; thei han distried thi lawe.
127 Se poutèt sa, mwen renmen kòmandman ou yo pi plis pase lò, menm pase lò ki pi bon an.
Therfor Y louede thi comaundementis; more than gold and topazion.
128 Se konsa, pou mwen menm tout lòd ou yo bon. Mwen rayi tout bagay ki ka fè m' bay manti.
Therfor Y was dressid to alle thin heestis; Y hatide al wickid weie.
129 Prensip ou yo se mèvèy. M'ap swiv yo ak tout kè m'.
Lord, thi witnessingis ben wondirful; therfor my soule souyte tho.
130 Esplikasyon nou jwenn nan pawòl ou klere lespri nou. Yo louvri lespri moun ki san konprann yo pou yo konprann.
Declaring of thi wordis liytneth; and yyueth vnderstonding to meke men.
131 Mwen rete ak bouch mwen louvri, m'ap tann, tèlman m' anvi konnen kòmandman ou yo.
I openede my mouth, and drouy the spirit; for Y desiride thi comaundementis.
132 Vire gade m' non, gen pitye pou mwen, tankou ou toujou fè l' pou moun ki renmen ou yo!
Biholde thou on me, and haue merci on me; bi the dom of hem that louen thi name.
133 Soutni m' avèk pawòl ou pou m' pa bite. Pa kite mechanste gen pye sou mwen.
Dresse thou my goyingis bi thi speche; that al vnriytfulnesse haue not lordschip on me.
134 Delivre m' anba men moun k'ap peze m' yo pou m' ka mache dapre lòd ou yo.
Ayeyn bie thou me fro the false chalengis of men; that Y kepe thin heestis.
135 Se sèvi m'ap sèvi ou. Tanpri, fè m' santi ou la avè m'. Moutre m' sa ou vle m' fè.
Liytne thi face on thi seruaunt; and teche thou me thi iustifiyngis.
136 Dlo ap kouri nan je m' tankou larivyè, paske moun pa vle obeyi lalwa ou.
Myn iyen ledden forth the outgoynges of watris; for thei kepten not thi lawe.
137 Seyè, ou pa nan patipri. Ou jije tout moun menm jan.
Lord, thou art iust; and thi dom is riytful.
138 Prensip ou bay yo, se bagay ki dwat, se bagay ki vre.
Thou hast comaundid riytfulnesse, thi witnessingis; and thi treuthe greetli to be kept.
139 Tèlman mwen renmen lalwa ou, mwen santi se tankou yon dife k'ap boule tout anndan mwen, lè m' wè jan moun ki pa vle wè m' yo bliye pawòl ou yo.
Mi feruent loue made me to be meltid; for myn enemys foryaten thi wordis.
140 Pawòl ou se pawòl sèten nèt. Sèvitè ou gen tan renmen li.
Thi speche is greetli enflawmed; and thi seruaunt louede it.
141 Mwen pa anyen, y'ap meprize m'. Men, mwen pa bliye lòd ou bay yo.
I am yong, and dispisid; Y foryat not thi iustifiyngis.
142 Jistis ou la pou tout tan, lalwa ou se verite.
Lord, thi riytfulnesse is riytfulnesse with outen ende; and thi lawe is treuthe.
143 Mwen nan tray, kè m' ap kase. Men, mwen pran tout plezi m' nan fè sa ou mande m' fè.
Tribulacioun and angwische founden me; thin heestis is my thenking.
144 Prensip ou yo se bagay ki dwat pou tout tan. Ban m' bon konprann pou m' ka viv.
Thi witnessyngis is equite with outen ende; yyue thou vndirstondyng to me, and Y schal lyue.
145 M'ap rele nan pye ou ak tout kè mwen. Reponn mwen, Seyè, pou m' ka toujou fè sa ou vle m' fè.
I criede in al myn herte, Lord, here thou me; and Y schal seke thi iustifiyngis.
146 M'ap rele ou, sove m' non, pou m' ka mache dapre prensip ou yo!
I criede to thee, make thou me saaf; that Y kepe thi comaundementis.
147 Solèy poko leve, m'ap rele mande sekou. Tout espwa mwen se nan pawòl ou li ye.
I bifor cam in ripenesse, and Y criede; Y hopide aboue on thi wordis.
148 Lannwit poko rive, mwen moute kabann mwen pou m' kalkile pawòl ou yo.
Myn iyen bifor camen to thee ful eerli; that Y schulde bithenke thi speches.
149 Seyè, koute sa m'ap di ou, paske ou gen bon kè. Ban m' lavi ankò, jan ou te pwomèt la.
Lord, here thou my vois bi thi merci; and quykene thou me bi thi doom.
150 Moun ki soti pou touye m' yo pwoche bò kote m'. Se moun sa yo ki vire do bay lalwa a depi lontan.
Thei that pursuen me neiyden to wickidnesse; forsothe thei ben maad fer fro thi lawe.
151 Men, ou toupre m', Seyè. Tout kòmandman ou yo se bagay ki vre.
Lord, thou art nyy; and alle thi weies ben treuthe.
152 Gen lontan depi mwen konnen prensip ou yo. Yo la pou tout tan.
In the bigynnyng Y knewe of thi witnessingis; for thou hast foundid tho with outen ende.
153 Gade nan ki mizè mwen ye. Delivre m' non, paske mwen pa janm bliye lalwa ou!
Se thou my mekenesse, and delyuere thou me; for Y foryat not thi lawe.
154 Defann kòz mwen, delivre m'. Ban m' lavi ankò, jan ou te pwomèt la.
Deme thou my dom, and ayenbie thou me; quikene thou me for thi speche.
155 Mechan yo p'ap janm sove, paske yo p'ap chache konnen sa ou vle yo fè.
Heelthe is fer fro synners; for thei souyten not thi iustifiyngis.
156 Seyè, ou pa manke gen kè sansib! Ban m' lavi ankò, jan ou te deside l' la.
Lord, thi mercies ben manye; quykene thou me bi thi dom.
157 Mwen gen anpil moun ki pa vle wè m'. Mwen pa janm mete prensip ou yo sou kote.
Thei ben manye that pursuen me, and doen tribulacioun to me; Y bowide not awei fro thi witnessingis.
158 Lè m'ap gade bann trèt sa yo, sa ban m' degoutans, paske se pa moun k'ap obeyi pawòl ou.
I siy brekers of the lawe, and Y was meltid; for thei kepten not thi spechis.
159 Gade jan m' renmen lòd ou yo, Seyè! Ban m' lavi ankò, paske ou renmen m'.
Lord, se thou, for Y louede thi comaundementis; quikene thou me in thi merci.
160 Tou sa ki nan pawòl ou se verite. Tout jijman ou yo se jijman ki san patipri. Yo la pou tout tan.
The bigynnyng of thi wordis is treuthe; alle the domes of thi riytwisnesse ben withouten ende.
161 Yon bann chèf ap pèsekite m' san rezon, men se pou pawòl ou yo mwen gen krentif.
Princes pursueden me with outen cause; and my herte dredde of thi wordis.
162 Pawòl ou fè kè m' kontan. Se tankou si m' te jwenn yon gwo richès.
I schal be glad on thi spechis; as he that fyndith many spuylis.
163 Mwen rayi bay manti, mwen pa vle wè sa. Mwen renmen lalwa ou la anpil.
I hatide and wlatide wickidnesse; forsothe Y louede thi lawe.
164 Sèt fwa chak jou m'ap di ou mèsi pou jijman ou yo ki san patipri.
I seide heriyngis to thee seuene sithis in the dai; on the domes of thi riytfulnesse.
165 Moun ki renmen lalwa ou la ap viv ak kè poze. Pa gen anyen ki pou fè yo bite.
Miche pees is to hem that louen thi lawe; and no sclaundir is to hem.
166 M'ap tann ou vin delivre m', Seyè. M'ap fè tou sa ou kòmande m' fè.
Lord, Y abood thin heelthe; and Y louede thin heestis.
167 M'ap mache dapre prensip ou yo, se pa ti renmen mwen renmen yo.
Mi soule kepte thi witnessyngis; and louede tho greetli.
168 M'ap swiv lòd ou yo, m'ap fè tou sa ou vle m' fè, paske ou konnen tout vire tounen m'.
I kepte thi `comaundementis, and thi witnessingis; for alle my weies ben in thi siyt.
169 Se pou rèl mwen rive jouk nan zòrèy ou, Seyè. Jan ou te pwomèt la, ban m' bon konprann.
Lord, my biseching come niy in thi siyt; bi thi speche yyue thou vndurstonding to me.
170 Se pou lapriyè m' rive nan zòrèy ou. Jan ou te pwomèt la, delivre m'.
Myn axing entre in thi siyt; bi thi speche delyuere thou me.
171 Se pou m' louvri bouch mwen pou m' fè lwanj ou, paske se ou ki moutre m' sa ou vle m' fè.
Mi lippis schulen telle out an ympne; whanne thou hast tauyte me thi iustifiyngis.
172 Se pou m' chante pou m' fè konnen pawòl ou yo, paske tout kòmandman ou yo dwat.
Mi tunge schal pronounce thi speche; for whi alle thi comaundementis ben equite.
173 Se pou ou vin ede m' ak fòs ponyèt ou, paske mwen pran desizyon pou m' swiv lòd ou yo!
Thin hond be maad, that it saue me; for Y haue chose thin heestis.
174 Ou wè jan m'ap tann ou vin sove m'! Mwen jwenn tout plezi m' nan lalwa ou.
Lord, Y coueitide thin heelthe; and thi lawe is my thenking.
175 Ban m' lavi pou m' fè lwanj ou, pou ou ka vin ede m', jan ou te deside l' la.
Mi soule schal lyue, and schal herie thee; and thi domes schulen helpe me.
176 Mwen tankou yon mouton ki pèdi bann li. Tanpri, vin chache m', paske mwen pa janm bliye kòmandman ou yo.
I erride as a scheep that perischide; Lord, seke thi seruaunt, for Y foryat not thi comaundementis.