< Sòm 119 >

1 Ala bon sa bon pou moun k'ap mennen yon lavi san repwòch, pou moun k'ap mache dapre lalwa Seyè a!
ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
2 Ala bon sa bon pou moun ki kenbe prensip li yo, pou moun k'ap chache obeyi l' ak tout kè yo!
Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
3 Moun konsa p'ap fè mal, y'ap mache nan chemen li mete devan yo.
Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
4 Ou ban nou lòd pou nou swiv. Ou mande pou nou obeyi yo san manke yonn.
Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
5 Jan m' ta renmen kenbe fèm pou m' toujou fè sa ou mande!
Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
6 Konsa, mwen p'ap janm wont lè m'ap kalkile kòmandman ou yo.
Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
7 M'a fè lwanj ou avèk yon konsyans ki pwòp, lè m' aprann tou sa ou deside nan jistis ou.
I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
8 Mwen vle fè tou sa ou mande. Tanpri, pa lage m'.
I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
9 Kisa yon jenn gason dwe fè pou l' mennen bak li dwat? Se pou l' toujou mache jan ou di l' mache a.
BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
10 Mwen chache obeyi ou ak tout kè mwen. Pa kite m' dezobeyi kòmandman ou yo.
With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
11 Mwen sere pawòl ou yo nan kè mwen, pou m' pa fè peche kont ou.
I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
12 Mèsi, Bondye. Moutre m' tou sa ou vle m' fè.
Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
13 M'ap repete ak bouch mwen tout jijman ki soti nan bouch ou.
With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
14 Mwen pran plezi m' pou m' mache dapre prensip ou yo, tankou si m' te gen tout richès sou latè.
I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
15 M'ap kalkile sa ou ban nou lòd fè. M'ap egzaminen chemen ou mete devan nou.
I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
16 Mwen pran tout plezi m' nan fè sa ou mande. Mwen p'ap bliye pawòl ou yo.
I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
17 Aji byen avè m', mwen menm k'ap sèvi ou la, pou m' ka viv, pou m' ka fè tou sa ou di m' fè.
GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
18 Louvri je m' pou m' ka wè bèl bagay ki nan lalwa ou la.
Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
19 Se pase m'ap pase sou tè a. Tanpri, pa anpeche m' konnen kòmandman ou yo.
I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
20 Se tout tan kè m' ap bat, tèlman mwen anvi konnen sa ou deside.
Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
21 Ou rele dèyè awogan yo, bann madichon sa yo k'ap dezobeyi kòmandman ou yo.
Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
22 Pa kite yo joure m', pa kite yo meprize m', paske mwen te kenbe prensip ou yo.
Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
23 Menm si chèf yo chita pou pale m' mal, mwen menm k'ap sèvi ou la, m'ap kalkile sou sa ou vle m' fè a.
Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
24 Prensip ou yo fè kè m' kontan. Se yo ki ban m' konsèy sa pou m' fè.
Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
25 Mwen kouche atè nan pousyè a! Ban m' lavi ankò, jan ou te pwomèt la.
DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
26 Mwen di ou tou sa m' te fè, ou reponn mwen. Tanpri, moutre m' tou sa ou vle m' fè.
I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
27 Fè m' konprann ki jan pou m' swiv lòd ou ban mwen yo. M'a kalkile bèl bagay ou fè yo.
Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
28 Mwen gen lapenn, dlo ap koule nan je m'. Mete m' sou de pye m' ankò, jan ou te pwomèt la.
My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
29 Pa kite m' lage kò m' nan bay manti. Fè m' favè sa a, moutre mwen lalwa ou.
Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
30 Mwen pran desizyon pou m' swiv verite a. M'ap kenbe jijman ou yo devan je mwen.
I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
31 Mwen swiv prensip ou yo pwen pa pwen. Seyè, pa kite m' pran wont.
I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
32 M'ap prese obeyi kòmandman ou yo lè ou louvri lespri mwen.
I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
33 Seyè, moutre m' jan pou m' swiv lòd ou yo, pou m' obeyi yo jouk sa kaba.
HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
34 Ban m' lespri pou m' ka obeyi lalwa ou, pou m' fè sa l' mande a ak tout kè mwen.
Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
35 Fè m' viv yon jan ki dakò ak kòmandman ou yo, paske se nan yo mwen jwenn tout plezi m'.
Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
36 Fè m' pi anvi swiv prensip ou yo pase pou m' anvi gen lajan.
Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
37 Pa kite m' kouri dèyè bagay ki pa vo anyen. Fè m' swiv chemen ou mete devan m' lan.
Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
38 Kenbe pwomès ou te fè sèvitè ou la, pwomès ou te fè pou moun ki gen krentif pou ou.
Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
39 Pa kite yo joure m', mwen pè bagay konsa. Ala bon jijman ou yo bon!
Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
40 Ou wè jan m' anvi swiv lòd ou yo! Nan jistis ou, tanpri, ban m' lavi ankò!
Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
41 Fè m' wè jan ou renmen m', Seyè! vin delivre m', jan ou te pwomèt la.
VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
42 Lè sa a, m'a gen repons pou m' bay moun k'ap joure m' yo, paske mwen gen konfyans nan pawòl ou.
So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
43 Pa janm wete pawòl verite a nan bouch mwen, paske mwen mete tout espwa mwen nan jijman ou yo.
And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
44 M'ap toujou obeyi lalwa ou la, pou tout tan tout tan.
So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
45 M'a mache alèz san anyen pa jennen m', paske m'ap toujou chache swiv lòd ou yo.
And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
46 M'a fè wa yo konnen prensip ou yo, mwen p'ap wont fè sa.
I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
47 Mwen pran tout plezi m' nan obeyi kòmandman ou yo, paske mwen renmen yo.
And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
48 M'ap respekte kòmandman ou yo, paske mwen renmen yo. M'ap kalkile sou sa ou vle m' fè a.
Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
49 Chonje sa ou te di sèvitè ou la. Se sa ki te ban m' espwa.
ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
50 Nan mizè mwen, tout konsolasyon m', se pwomès ou fè m' lan. Se sa ki fè m' viv.
It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
51 Yon bann awogan ap pase m' nan betiz. Mwen pa janm dezobeyi lalwa ou.
The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
52 Mwen chonje sa ou te deside nan tan lontan. Seyè, se sa ki ban m' kouraj.
I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
53 Sa mete m' ankòlè, lè m' wè jan mechan yo ap dezobeyi lalwa ou.
Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
54 Mwen fè chante ak sa ou mande m' fè, nan kay ki pa lakay mwen.
Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
55 Lannwit se ou m'ap chonje, Seyè. M'ap fè tou sa lalwa ou la mande m' fè.
I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
56 Pou mwen menm, men ki jan sa ye: se swiv m'ap swiv tout lòd ou yo.
This I had because I kept thy precepts.
57 Seyè, mwen deja di ou sa: pou mwen menm, se kenbe m'ap kenbe pawòl ou yo.
CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
58 M'ap mande ou favè sa a ak tout kè m': Tanpri, gen pitye pou mwen, jan ou te di l' la.
I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
59 Mwen egzaminen jan m'ap viv la. Mwen chanje pou m' ka mache dapre prensip ou yo.
I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
60 Mwen prese, mwen pa pran reta pou m' obeyi kòmandman ou yo.
I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
61 Mechan yo sènen m' toupatou ak pèlen yo. Men, mwen pa janm bliye lalwa ou la.
The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
62 Nan mitan lannwit mwen leve pou m' di ou mèsi, paske tout jijman ou yo san patipri.
At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
63 Mwen se zanmi tout moun ki gen krentif pou ou, zanmi tout moun k'ap swiv lòd ou yo.
I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
64 Seyè, toupatou sou latè tout moun wè jan ou gen bon kè. Moutre m' tou sa ou vle m' fè.
The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
65 Ou te aji byen avè m', sèvitè ou la, jan ou te pwomèt la.
TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
66 Moutre m' sa ki byen, louvri lespri m', ban m' konesans, paske mwen gen konfyans nan kòmandman ou yo.
Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
67 Anvan ou te pini m' lan, mwen te konn fè sa ki mal. Men koulye a, m'ap fè tou sa ou di m' fè.
Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
68 Ou gen bon kè, ou pa fè mechanste. Moutre m' sa ou vle m' fè.
Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
69 Yon bann awogan ap fè manti sou mwen. Men mwen menm, m'ap swiv lòd ou yo ak tout kè m'.
The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
70 Moun sa yo gen lespri yo bouche, men mwen menm, mwen pran tout plezi m' nan lalwa ou la.
Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
71 Pinisyon an te bon nèt pou mwen! Li fè m' konnen sa ou vle m' fè.
It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
72 Lalwa ou ban mwen an gen plis valè pou mwen pase tout richès ki sou latè.
The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
73 Se ou ki te kreye m', se ou ki te fè m' ak men ou. Ban m' lespri pou m' ka aprann kòmandman ou yo.
IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
74 Moun ki gen krentif pou ou va fè fèt lè y'a wè m', paske mwen te mete tout espwa m' nan pawòl ou.
So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
75 Seyè, mwen konnen jijman ou yo san patipri. Ou te pini m' paske ou toujou kenbe pawòl ou.
I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
76 Jan ou te pwomèt mwen sa, mwen menm sèvitè ou la, konsole m', paske ou renmen m'.
I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
77 Gen pitye pou mwen pou m' ka viv, paske mwen pran tout plezi m' nan lalwa ou.
Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
78 Bann awogan sa yo k'ap fini avè m' san rezon an, se pou yo wont. Mwen menm, m'ap kalkile lòd ou ban mwen yo.
Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
79 Se pou moun ki gen krentif pou ou ansanm ak moun ki konnen prensip ou yo tounen vin jwenn mwen.
Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
80 Se pou m' fè tou sa ou vle m' fè, san manke yonn, pou m' pa janm wont.
Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
81 Seyè, kè m' fè m' mal tèlman m'ap tann ou vin delivre mwen. Mwen mete tout espwa mwen nan pawòl ou.
CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
82 Je m' yo fè m' mal tèlman m'ap veye sa ou te pwomèt la. M'ap mande: -Kilè w'a vin konsole m'?
Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
83 Mwen tankou yon vye kalbas ki pandye bò dife. Men, mwen pa janm bliye sa ou mande m' fè.
For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
84 Konbe jou sèvitè ou la rete pou l' viv ankò? Kilè w'a pini moun k'ap pèsekite m' yo?
Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
85 Yon bann awogan fouye twou sou wout mwen, yo p'ap fè sa ou mande nan lalwa a.
The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
86 Tout kòmandman ou yo se bagay ki sèten. Y'ap pèsekite m' san rezon. vin pote m' sekou!
All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
87 Ti moso yo touye m'. Men, mwen menm, mwen pa janm dezobeyi lòd ou yo.
They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
88 Paske ou renmen m', ban m' lavi ankò pou m' ka swiv prensip ki soti nan bouch ou.
Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
89 Seyè, pawòl ou la pou tout tan. Y'ap toujou rete jan yo ye a nan syèl la.
LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
90 Tout tan tout tan, w'ap toujou kenbe pawòl ou. Ou mete latè nan plas li, l'ap rete fèm.
Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
91 Jouk jounen jòdi a, tout bagay sou latè rete jan ou vle l' la, paske yo tout se sèvitè ou yo ye.
They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
92 Si mwen pa t' pran plezi m' nan fè sa ou mande m' fè, atòkonsa mwen ta fin mouri nan mizè mwen.
Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
93 Mwen p'ap janm bliye lòd ou bay yo paske se gremesi yo ou ban m' lavi ankò.
I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
94 Se moun ou mwen ye. Sove m' non! M'ap toujou swiv lòd ou yo.
I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
95 Yon bann mechan ap veye pou yo touye m'. Men mwen menm, m'ap veye pou m' mache dapre prensip ou yo.
The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
96 Mwen wè tou sa ki bon sou latè la pou yon ti tan. Men, kòmandman ou yo la pou tout tan.
I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
97 Ala renmen mwen renmen lalwa ou la! Se tout lajounen m'ap kalkile sou li.
MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
98 Kòmandman ou yo fè m' gen plis konprann pase lènmi m' yo. Kòmandman ou yo nan kè m' tout tan.
By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
99 Mwen gen plis konprann pase tout pwofesè m' yo, paske m'ap kalkile sou prensip ou yo.
I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
100 Mwen gen plis konprann pase granmoun cheve blan, paske mwen toujou swiv lòd ou yo.
I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
101 Mwen veye pou m' pa mete pye m' nan move chemen, pou m' ka fè tou sa ou di m' fè.
I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
102 Mwen pa janm vire do bay sa ou deside, paske se ou menm ki moutre mwen tout bagay.
I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
103 Ala dous pawòl ou yo dous anba lang mwen! Yo pi dous pase siwo myèl nan bouch mwen.
Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
104 Lòd ou yo fè m' konprann tout bagay, konsa mwen rayi tout bagay ki ka fè m' bay manti.
By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
105 Pawòl ou se yon chandèl ki fè m' wè kote m'ap mete pye m', se yon limyè k'ap klere chemen mwen.
NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
106 Mwen fè sèman, epi m'ap kenbe sèman an: M'ap fè tou sa ou deside nan jistis ou.
I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
107 Seyè, m'ap soufri anpil anpil. Ban m' lavi ankò jan ou te pwomèt la.
I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
108 Seyè, koute lè m'ap lapriyè pou m' di ou mèsi. Fè m' konnen tou sa ou deside.
O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
109 Se tout tan lavi m' an danje. Men, mwen p'ap janm bliye lalwa ou.
My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
110 Yon bann mechan tann pèlen pou mwen. Men, mwen pa t' dezobeyi lòd ou yo.
The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
111 Prensip ou yo se byen m' pou tout tan, se yo ki fè kè m' kontan.
Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
112 Mwen pran desizyon pou m' fè tou sa ou vle m' fè, tout tan jouk mwen mouri.
I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
113 Mwen rayi moun ki pa konn sa yo vle. Mwen renmen lalwa ou.
SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
114 Se ou ki defans mwen, se ou ki tout pwoteksyon mwen. Mwen mete tout espwa m' nan pawòl ou.
Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
115 Wete kò nou sou mwen, bann mechan, pou m' ka obeyi kòmandman Bondye mwen an.
Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
116 Soutni mwen, jan ou te pwomèt la, pou m' ka viv. Pa kite m' pran wont pou m' pa jwenn sa m'ap tann lan.
Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
117 Kenbe m' pou m' ka delivre. M'ap toujou veye pou m' pa janm bliye sa ou vle m' fè.
Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
118 Ou meprize tout moun ki desobeyi lalwa ou yo, paske tout plan y'ap fè yo p'ap sèvi yo anyen.
Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
119 Ou konsidere mechan ki sou latè tankou fatra. Se poutèt sa mwen renmen prensip ou yo.
Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
120 M'ap tranble nan tout kò m' sitèlman mwen pè ou. Wi, mwen pè jijman ou yo.
My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
121 Mwen fè sa ki dwat ak sa ki bon. Tanpri, pa lage m' nan men lènmi m' yo.
AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
122 Kanpe pou defann sèvitè ou la. Pa kite bann awogan yo mete pye sou kou mwen.
Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
123 Je m' yo fè m' mal tèlman m'ap tann ou vin sove m', jan ou te pwomèt fè m' jistis la.
Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
124 Jan ou gen bon kè sa a, aji byen ak sèvitè ou la. Moutre m' sa ou vle m' fè a.
Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
125 Se sèvitè ou mwen ye, louvri lespri m', pou m' ka konnen prensip ou yo.
I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
126 Seyè, li lè pou ou fè sa w'ap fè a, paske moun yo pa vle obeyi lalwa ou.
It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
127 Se poutèt sa, mwen renmen kòmandman ou yo pi plis pase lò, menm pase lò ki pi bon an.
Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
128 Se konsa, pou mwen menm tout lòd ou yo bon. Mwen rayi tout bagay ki ka fè m' bay manti.
Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
129 Prensip ou yo se mèvèy. M'ap swiv yo ak tout kè m'.
PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
130 Esplikasyon nou jwenn nan pawòl ou klere lespri nou. Yo louvri lespri moun ki san konprann yo pou yo konprann.
The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
131 Mwen rete ak bouch mwen louvri, m'ap tann, tèlman m' anvi konnen kòmandman ou yo.
I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
132 Vire gade m' non, gen pitye pou mwen, tankou ou toujou fè l' pou moun ki renmen ou yo!
Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
133 Soutni m' avèk pawòl ou pou m' pa bite. Pa kite mechanste gen pye sou mwen.
Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
134 Delivre m' anba men moun k'ap peze m' yo pou m' ka mache dapre lòd ou yo.
Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
135 Se sèvi m'ap sèvi ou. Tanpri, fè m' santi ou la avè m'. Moutre m' sa ou vle m' fè.
Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
136 Dlo ap kouri nan je m' tankou larivyè, paske moun pa vle obeyi lalwa ou.
Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
137 Seyè, ou pa nan patipri. Ou jije tout moun menm jan.
TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
138 Prensip ou bay yo, se bagay ki dwat, se bagay ki vre.
Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
139 Tèlman mwen renmen lalwa ou, mwen santi se tankou yon dife k'ap boule tout anndan mwen, lè m' wè jan moun ki pa vle wè m' yo bliye pawòl ou yo.
My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
140 Pawòl ou se pawòl sèten nèt. Sèvitè ou gen tan renmen li.
Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
141 Mwen pa anyen, y'ap meprize m'. Men, mwen pa bliye lòd ou bay yo.
I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
142 Jistis ou la pou tout tan, lalwa ou se verite.
Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
143 Mwen nan tray, kè m' ap kase. Men, mwen pran tout plezi m' nan fè sa ou mande m' fè.
Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
144 Prensip ou yo se bagay ki dwat pou tout tan. Ban m' bon konprann pou m' ka viv.
The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
145 M'ap rele nan pye ou ak tout kè mwen. Reponn mwen, Seyè, pou m' ka toujou fè sa ou vle m' fè.
KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
146 M'ap rele ou, sove m' non, pou m' ka mache dapre prensip ou yo!
I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
147 Solèy poko leve, m'ap rele mande sekou. Tout espwa mwen se nan pawòl ou li ye.
I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
148 Lannwit poko rive, mwen moute kabann mwen pou m' kalkile pawòl ou yo.
Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
149 Seyè, koute sa m'ap di ou, paske ou gen bon kè. Ban m' lavi ankò, jan ou te pwomèt la.
Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
150 Moun ki soti pou touye m' yo pwoche bò kote m'. Se moun sa yo ki vire do bay lalwa a depi lontan.
They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
151 Men, ou toupre m', Seyè. Tout kòmandman ou yo se bagay ki vre.
Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
152 Gen lontan depi mwen konnen prensip ou yo. Yo la pou tout tan.
I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
153 Gade nan ki mizè mwen ye. Delivre m' non, paske mwen pa janm bliye lalwa ou!
RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
154 Defann kòz mwen, delivre m'. Ban m' lavi ankò, jan ou te pwomèt la.
Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
155 Mechan yo p'ap janm sove, paske yo p'ap chache konnen sa ou vle yo fè.
Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
156 Seyè, ou pa manke gen kè sansib! Ban m' lavi ankò, jan ou te deside l' la.
Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
157 Mwen gen anpil moun ki pa vle wè m'. Mwen pa janm mete prensip ou yo sou kote.
My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
158 Lè m'ap gade bann trèt sa yo, sa ban m' degoutans, paske se pa moun k'ap obeyi pawòl ou.
I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
159 Gade jan m' renmen lòd ou yo, Seyè! Ban m' lavi ankò, paske ou renmen m'.
Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
160 Tou sa ki nan pawòl ou se verite. Tout jijman ou yo se jijman ki san patipri. Yo la pou tout tan.
The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
161 Yon bann chèf ap pèsekite m' san rezon, men se pou pawòl ou yo mwen gen krentif.
SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
162 Pawòl ou fè kè m' kontan. Se tankou si m' te jwenn yon gwo richès.
I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
163 Mwen rayi bay manti, mwen pa vle wè sa. Mwen renmen lalwa ou la anpil.
I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
164 Sèt fwa chak jou m'ap di ou mèsi pou jijman ou yo ki san patipri.
Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
165 Moun ki renmen lalwa ou la ap viv ak kè poze. Pa gen anyen ki pou fè yo bite.
They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
166 M'ap tann ou vin delivre m', Seyè. M'ap fè tou sa ou kòmande m' fè.
Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
167 M'ap mache dapre prensip ou yo, se pa ti renmen mwen renmen yo.
My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
168 M'ap swiv lòd ou yo, m'ap fè tou sa ou vle m' fè, paske ou konnen tout vire tounen m'.
I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
169 Se pou rèl mwen rive jouk nan zòrèy ou, Seyè. Jan ou te pwomèt la, ban m' bon konprann.
TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
170 Se pou lapriyè m' rive nan zòrèy ou. Jan ou te pwomèt la, delivre m'.
Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
171 Se pou m' louvri bouch mwen pou m' fè lwanj ou, paske se ou ki moutre m' sa ou vle m' fè.
My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
172 Se pou m' chante pou m' fè konnen pawòl ou yo, paske tout kòmandman ou yo dwat.
My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
173 Se pou ou vin ede m' ak fòs ponyèt ou, paske mwen pran desizyon pou m' swiv lòd ou yo!
Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
174 Ou wè jan m'ap tann ou vin sove m'! Mwen jwenn tout plezi m' nan lalwa ou.
I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
175 Ban m' lavi pou m' fè lwanj ou, pou ou ka vin ede m', jan ou te deside l' la.
Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
176 Mwen tankou yon mouton ki pèdi bann li. Tanpri, vin chache m', paske mwen pa janm bliye kòmandman ou yo.
I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.

< Sòm 119 >