< Sòm 118 >

1 Fè lwanj Seyè a paske li bon. Li p'ap janm sispann renmen nou!
Agradeça a Yahweh, pois ele é bom, pois sua bondade amorosa perdura para sempre.
2 Se pou pèp Izrayèl la di: -Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
Deixe Israel dizer agora que sua bondade amorosa perdure para sempre.
3 Se pou prèt k'ap sèvi Bondye yo di: -Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
Deixe agora a casa de Aaron dizer que sua bondade amorosa perdure para sempre.
4 Se pou tout moun ki gen krentif pou Bondye di: -Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
Agora deixe que aqueles que temem Yahweh digam que sua bondade amorosa perdure para sempre.
5 Nan tray mwen te ye a, mwen rele Seyè a, li reponn mwen, li delivre m'.
Por causa da minha angústia, invoquei o Yah. Yah me respondeu com liberdade.
6 Seyè a pou mwen, mwen pa pè anyen. Kisa moun ka fè m'?
Yahweh está do meu lado. Eu não terei medo. O que o homem pode fazer comigo?
7 Se Seyè a k'ap ede mwen. Se konsa m'ap kanpe gade moun ki rayi m' yo.
Yahweh está do meu lado entre aqueles que me ajudam. Portanto, vou olhar em triunfo para aqueles que me odeiam.
8 Pito yon moun chache pwoteksyon anba zèl Seyè a pase pou l' mete konfyans li nan moun.
É melhor refugiar-se em Yahweh, do que depositar confiança no homem.
9 Pito yon moun chache pwoteksyon anba zèl Seyè a pase pou l' konte sou chèf.
É melhor se refugiar em Yahweh, do que depositar confiança nos príncipes.
10 Tout nasyon yo te sènen m', Men, avèk pouvwa Seyè a, mwen kraze yo nèt.
Todas as nações me cercaram, mas em nome de Yahweh, eu os cortei.
11 Yo te sènen m', yo te kwense m'. Men, avèk pouvwa Seyè a, mwen kraze yo nèt.
Eles me cercaram, sim, eles me cercaram. Em nome de Yahweh, eu realmente os cortei.
12 Yo te kouvri m' tankou myèl. Men, yo mouri tankou dife nan pay. Avèk pouvwa Seyè a, mwen kraze yo nèt.
Eles me cercaram como abelhas. Eles são extintos como os espinhos em chamas. Em nome de Yahweh, eu os cortei.
13 Yo te ban m' yon bourad pou fè m' tonbe. Men, Seyè a te pote m' sekou.
You me empurrou para trás com força, para me fazer cair, mas Yahweh me ajudou.
14 Se Seyè a ki tout fòs mwen, se pou li m'ap chante. Se li menm ki delivre m'.
Yah é minha força e meu canto. Ele se tornou minha salvação.
15 Tande jan moun k'ap mache dwat devan Bondye yo ap rele anndan lakay yo, sitèlman yo kontan! Yo genyen batay la, yo delivre. Seyè a fè bèl bagay avèk pouvwa li.
A voz do júbilo e da salvação está nas tendas dos justos. “A mão direita de Yahweh faz valentemente.
16 Pouvwa Seyè a se yon pakèt afè. Seyè a fè bèl bagay ak pouvwa li.
A mão direita de Yahweh está exaltada! A mão direita de Yahweh faz valentemente”!
17 Non, mwen p'ap mouri. M'a viv! M'a rakonte sa Seyè a fè pou mwen.
Não vou morrer, mas viver, e declarar as obras de Yah.
18 Li te pini m' byen pini. Men, li pa t' touye m'.
Yah tem me punido severamente, mas ele não me entregou à morte.
19 Louvri pòt kay Bondye ki fè m' jistis la pou m' antre, pou m' di Seyè a mèsi.
Abra para mim os portões da retidão. Eu entrarei neles. Vou dar graças a Yah.
20 Men pòt kay Seyè a! Se moun ki mache dwat devan l' sèlman ki ka pase ladan l'.
Esta é a porta de entrada de Yahweh; os justos entrarão nela.
21 Seyè, m'ap di ou mèsi paske ou te koute m', paske se ou menm ki delivre m'.
Agradeço a vocês, pois me responderam, e se tornaram minha salvação.
22 Wòch moun ki t'ap bati yo te voye jete a, se li menm ki tounen wòch ki kenbe kay la.
A pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular.
23 Sa se travay Seyè a menm! Se bèl bagay pou nou wè sa!
Isto é obra de Yahweh. É maravilhoso aos nossos olhos.
24 Ala yon bèl jounen Seyè a ban nou! Ann pase jounen an ap fè fèt, ann fè kè nou kontan!
Este é o dia que Yahweh fez. Nós nos regozijaremos e nos alegraremos com isso!
25 Aa! Seyè! Tanpri, delivre nou! Tanpri, fè nou reyisi nan tou sa n'ap fè!
Salva-nos agora, imploramos-te, Yahweh! Yahweh, nós lhe imploramos, envie agora a prosperidade.
26 Benediksyon pou moun ki vini nan non Seyè a! Nou menm ki nan kay Seyè a, n'ap beni nou.
Abençoado seja aquele que vem em nome de Iavé! Nós o abençoamos fora da casa de Yahweh.
27 Seyè a se Bondye li ye. Li wete nou nan fènwa kote nou te ye a. Avèk branch bwa nan men nou, ranje nou pou nou fè tout tou lotèl la.
Yahweh é Deus, e ele nos deu luz. Amarrar o sacrifício com cordas, mesmo aos chifres do altar.
28 Se ou ki Bondye mwen, m'ap di ou mèsi. Bondye mwen, m'ap di jan ou gen pouvwa!
Você é meu Deus, e eu lhe darei graças. Você é meu Deus, eu o exaltarei.
29 Fè lwanj Seyè a paske li bon. Li p'ap janm sispann renmen nou!
Oh agradeça a Javé, pois ele é bom, pois sua bondade amorosa perdura para sempre.

< Sòm 118 >