< Sòm 118 >

1 Fè lwanj Seyè a paske li bon. Li p'ap janm sispann renmen nou!
Danket dem HERRN, denn er ist freundlich, ja, ewiglich währt seine Gnade!
2 Se pou pèp Izrayèl la di: -Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
So bekenne denn Israel: »Ja, ewiglich währt seine Gnade!«
3 Se pou prèt k'ap sèvi Bondye yo di: -Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
So bekenne denn Aarons Haus: »Ja, ewiglich währt seine Gnade!«
4 Se pou tout moun ki gen krentif pou Bondye di: -Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
So mögen denn alle Gottesfürcht’gen bekennen: »Ja, ewiglich währt seine Gnade!«
5 Nan tray mwen te ye a, mwen rele Seyè a, li reponn mwen, li delivre m'.
Aus meiner Bedrängnis rief ich zum HERRN: da hat der HERR mich erhört, mir weiten Raum geschafft.
6 Seyè a pou mwen, mwen pa pè anyen. Kisa moun ka fè m'?
Ist der HERR für mich, so fürchte ich nichts: was können Menschen mir tun?
7 Se Seyè a k'ap ede mwen. Se konsa m'ap kanpe gade moun ki rayi m' yo.
Tritt der HERR für mich zu meiner Hilfe ein, so werde ich siegreich jubeln über meine Feinde.
8 Pito yon moun chache pwoteksyon anba zèl Seyè a pase pou l' mete konfyans li nan moun.
Besser ist’s auf den HERRN vertrauen als auf Menschen sich verlassen;
9 Pito yon moun chache pwoteksyon anba zèl Seyè a pase pou l' konte sou chèf.
besser ist’s auf den HERRN vertrauen als auf Fürsten sich verlassen.
10 Tout nasyon yo te sènen m', Men, avèk pouvwa Seyè a, mwen kraze yo nèt.
Die Heidenvölker alle hatten mich umringt: im Namen des HERRN, so vertilgte ich sie;
11 Yo te sènen m', yo te kwense m'. Men, avèk pouvwa Seyè a, mwen kraze yo nèt.
sie hatten mich umringt, umzingelt: im Namen des HERRN, so vertilgte ich sie;
12 Yo te kouvri m' tankou myèl. Men, yo mouri tankou dife nan pay. Avèk pouvwa Seyè a, mwen kraze yo nèt.
sie hatten mich umringt wie Bienenschwärme; schnell wie ein Dornenfeuer sind sie erloschen: im Namen des HERRN, so vertilgte ich sie.
13 Yo te ban m' yon bourad pou fè m' tonbe. Men, Seyè a te pote m' sekou.
Man hat mich hart gestoßen, damit ich fallen sollte, doch der HERR hat mir geholfen.
14 Se Seyè a ki tout fòs mwen, se pou li m'ap chante. Se li menm ki delivre m'.
Meine Stärke und mein Lobpreis ist der HERR, und er ist mein Retter geworden.
15 Tande jan moun k'ap mache dwat devan Bondye yo ap rele anndan lakay yo, sitèlman yo kontan! Yo genyen batay la, yo delivre. Seyè a fè bèl bagay avèk pouvwa li.
Jubel und Siegeslieder erschallen in den Zelten der Gerechten: »Die Hand des HERRN schafft mächtige Taten,
16 Pouvwa Seyè a se yon pakèt afè. Seyè a fè bèl bagay ak pouvwa li.
die Hand des HERRN erhöht, die Hand des HERRN schafft mächtige Taten!«
17 Non, mwen p'ap mouri. M'a viv! M'a rakonte sa Seyè a fè pou mwen.
Ich werde nicht sterben, nein, ich werde leben und die Taten des HERRN verkünden.
18 Li te pini m' byen pini. Men, li pa t' touye m'.
Der HERR hat mich hart gezüchtigt, doch dem Tode mich nicht preisgegeben.
19 Louvri pòt kay Bondye ki fè m' jistis la pou m' antre, pou m' di Seyè a mèsi.
Öffnet mir die Tore der Gerechtigkeit: ich will durch sie eingehn, dem HERRN zu danken. –
20 Men pòt kay Seyè a! Se moun ki mache dwat devan l' sèlman ki ka pase ladan l'.
Dies ist das Tor des HERRN: Gerechte dürfen hier eingehn. –
21 Seyè, m'ap di ou mèsi paske ou te koute m', paske se ou menm ki delivre m'.
Ich danke dir, daß du mich erhört hast und bist mir ein Retter geworden.
22 Wòch moun ki t'ap bati yo te voye jete a, se li menm ki tounen wòch ki kenbe kay la.
Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, der ist zum Eckstein geworden;
23 Sa se travay Seyè a menm! Se bèl bagay pou nou wè sa!
vom HERRN ist dies geschehn, in unsern Augen ein Wunder!
24 Ala yon bèl jounen Seyè a ban nou! Ann pase jounen an ap fè fèt, ann fè kè nou kontan!
Dies ist der Tag, den der HERR gemacht hat: laßt uns jubeln und fröhlich an ihm sein! –
25 Aa! Seyè! Tanpri, delivre nou! Tanpri, fè nou reyisi nan tou sa n'ap fè!
Ach hilf doch, HERR, ach, HERR, laß wohl gelingen! –
26 Benediksyon pou moun ki vini nan non Seyè a! Nou menm ki nan kay Seyè a, n'ap beni nou.
Gesegnet sei, der da kommt im Namen des HERRN! Wir segnen euch vom Hause des HERRN aus.
27 Seyè a se Bondye li ye. Li wete nou nan fènwa kote nou te ye a. Avèk branch bwa nan men nou, ranje nou pou nou fè tout tou lotèl la.
Der HERR ist Gott, er hat uns Licht gegeben: schlinget den Reigen, mit Zweigen (geschmückt), bis an die Hörner des Altars!
28 Se ou ki Bondye mwen, m'ap di ou mèsi. Bondye mwen, m'ap di jan ou gen pouvwa!
Du bist mein Gott, ich will dir danken; mein Gott, ich will dich erheben!
29 Fè lwanj Seyè a paske li bon. Li p'ap janm sispann renmen nou!
Danket dem HERRN, denn er ist freundlich, ja, ewiglich währt seine Gnade.

< Sòm 118 >