< Sòm 118 >
1 Fè lwanj Seyè a paske li bon. Li p'ap janm sispann renmen nou!
Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
2 Se pou pèp Izrayèl la di: -Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
Qu’Israël dise: Car sa miséricorde dure à toujours!
3 Se pou prèt k'ap sèvi Bondye yo di: -Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
Que la maison d’Aaron dise: Car sa miséricorde dure à toujours!
4 Se pou tout moun ki gen krentif pou Bondye di: -Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
Que ceux qui craignent l’Éternel disent: Car sa miséricorde dure à toujours!
5 Nan tray mwen te ye a, mwen rele Seyè a, li reponn mwen, li delivre m'.
Du sein de la détresse j’ai invoqué l’Éternel: L’Éternel m’a exaucé, m’a mis au large.
6 Seyè a pou mwen, mwen pa pè anyen. Kisa moun ka fè m'?
L’Éternel est pour moi, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes?
7 Se Seyè a k'ap ede mwen. Se konsa m'ap kanpe gade moun ki rayi m' yo.
L’Éternel est mon secours, Et je me réjouis à la vue de mes ennemis.
8 Pito yon moun chache pwoteksyon anba zèl Seyè a pase pou l' mete konfyans li nan moun.
Mieux vaut chercher un refuge en l’Éternel Que de se confier à l’homme;
9 Pito yon moun chache pwoteksyon anba zèl Seyè a pase pou l' konte sou chèf.
Mieux vaut chercher un refuge en l’Éternel Que de se confier aux grands.
10 Tout nasyon yo te sènen m', Men, avèk pouvwa Seyè a, mwen kraze yo nèt.
Toutes les nations m’environnaient: Au nom de l’Éternel, je les taille en pièces.
11 Yo te sènen m', yo te kwense m'. Men, avèk pouvwa Seyè a, mwen kraze yo nèt.
Elles m’environnaient, m’enveloppaient: Au nom de l’Éternel, je les taille en pièces.
12 Yo te kouvri m' tankou myèl. Men, yo mouri tankou dife nan pay. Avèk pouvwa Seyè a, mwen kraze yo nèt.
Elles m’environnaient comme des abeilles; Elles s’éteignent comme un feu d’épines; Au nom de l’Éternel, je les taille en pièces.
13 Yo te ban m' yon bourad pou fè m' tonbe. Men, Seyè a te pote m' sekou.
Tu me poussais pour me faire tomber; Mais l’Éternel m’a secouru.
14 Se Seyè a ki tout fòs mwen, se pou li m'ap chante. Se li menm ki delivre m'.
L’Éternel est ma force et le sujet de mes louanges; C’est lui qui m’a sauvé.
15 Tande jan moun k'ap mache dwat devan Bondye yo ap rele anndan lakay yo, sitèlman yo kontan! Yo genyen batay la, yo delivre. Seyè a fè bèl bagay avèk pouvwa li.
Des cris de triomphe et de salut s’élèvent dans les tentes des justes: La droite de l’Éternel manifeste sa puissance!
16 Pouvwa Seyè a se yon pakèt afè. Seyè a fè bèl bagay ak pouvwa li.
La droite de l’Éternel est élevée! La droite de l’Éternel manifeste sa puissance!
17 Non, mwen p'ap mouri. M'a viv! M'a rakonte sa Seyè a fè pou mwen.
Je ne mourrai pas, je vivrai, Et je raconterai les œuvres de l’Éternel.
18 Li te pini m' byen pini. Men, li pa t' touye m'.
L’Éternel m’a châtié, Mais il ne m’a pas livré à la mort.
19 Louvri pòt kay Bondye ki fè m' jistis la pou m' antre, pou m' di Seyè a mèsi.
Ouvrez-moi les portes de la justice: J’entrerai, je louerai l’Éternel.
20 Men pòt kay Seyè a! Se moun ki mache dwat devan l' sèlman ki ka pase ladan l'.
Voici la porte de l’Éternel: C’est par elle qu’entrent les justes.
21 Seyè, m'ap di ou mèsi paske ou te koute m', paske se ou menm ki delivre m'.
Je te loue, parce que tu m’as exaucé, Parce que tu m’as sauvé.
22 Wòch moun ki t'ap bati yo te voye jete a, se li menm ki tounen wòch ki kenbe kay la.
La pierre qu’ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l’angle.
23 Sa se travay Seyè a menm! Se bèl bagay pou nou wè sa!
C’est de l’Éternel que cela est venu: C’est un prodige à nos yeux.
24 Ala yon bèl jounen Seyè a ban nou! Ann pase jounen an ap fè fèt, ann fè kè nou kontan!
C’est ici la journée que l’Éternel a faite: Qu’elle soit pour nous un sujet d’allégresse et de joie!
25 Aa! Seyè! Tanpri, delivre nou! Tanpri, fè nou reyisi nan tou sa n'ap fè!
O Éternel, accorde le salut! O Éternel, donne la prospérité!
26 Benediksyon pou moun ki vini nan non Seyè a! Nou menm ki nan kay Seyè a, n'ap beni nou.
Béni soit celui qui vient au nom de l’Éternel! Nous vous bénissons de la maison de l’Éternel.
27 Seyè a se Bondye li ye. Li wete nou nan fènwa kote nou te ye a. Avèk branch bwa nan men nou, ranje nou pou nou fè tout tou lotèl la.
L’Éternel est Dieu, et il nous éclaire. Attachez la victime avec des liens, Amenez-la jusqu’aux cornes de l’autel!
28 Se ou ki Bondye mwen, m'ap di ou mèsi. Bondye mwen, m'ap di jan ou gen pouvwa!
Tu es mon Dieu, et je te louerai; Mon Dieu! Je t’exalterai.
29 Fè lwanj Seyè a paske li bon. Li p'ap janm sispann renmen nou!
Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!