< Sòm 118 >
1 Fè lwanj Seyè a paske li bon. Li p'ap janm sispann renmen nou!
O give thanks to the LORD, for he is good; For his kindness endureth for ever!
2 Se pou pèp Izrayèl la di: -Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
Let Israel now say, His kindness endureth for ever!
3 Se pou prèt k'ap sèvi Bondye yo di: -Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
Let the house of Aaron now say, His goodness endureth for ever!
4 Se pou tout moun ki gen krentif pou Bondye di: -Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
Let all who fear the LORD say, His kindness endureth for ever!
5 Nan tray mwen te ye a, mwen rele Seyè a, li reponn mwen, li delivre m'.
I called upon the LORD in distress; He heard, and set me in a wide place.
6 Seyè a pou mwen, mwen pa pè anyen. Kisa moun ka fè m'?
The LORD is on my side, I will not fear: What can man do to me?
7 Se Seyè a k'ap ede mwen. Se konsa m'ap kanpe gade moun ki rayi m' yo.
The LORD is my helper; I shall see my desire upon my enemies.
8 Pito yon moun chache pwoteksyon anba zèl Seyè a pase pou l' mete konfyans li nan moun.
It is better to trust in the LORD Than to put confidence in man;
9 Pito yon moun chache pwoteksyon anba zèl Seyè a pase pou l' konte sou chèf.
It is better to trust in the LORD Than to put confidence in princes.
10 Tout nasyon yo te sènen m', Men, avèk pouvwa Seyè a, mwen kraze yo nèt.
All the nations beset me around, But in the name of the LORD I destroyed them.
11 Yo te sènen m', yo te kwense m'. Men, avèk pouvwa Seyè a, mwen kraze yo nèt.
They beset me on every side; But in the name of the LORD I destroyed them.
12 Yo te kouvri m' tankou myèl. Men, yo mouri tankou dife nan pay. Avèk pouvwa Seyè a, mwen kraze yo nèt.
They beset me around like bees; They were quenched like the fire of thorns, For in the name of the LORD I destroyed them.
13 Yo te ban m' yon bourad pou fè m' tonbe. Men, Seyè a te pote m' sekou.
Thou didst assail me with violence to bring me down! But the LORD was my support.
14 Se Seyè a ki tout fòs mwen, se pou li m'ap chante. Se li menm ki delivre m'.
The LORD is my glory and my song; For to him I owe my salvation.
15 Tande jan moun k'ap mache dwat devan Bondye yo ap rele anndan lakay yo, sitèlman yo kontan! Yo genyen batay la, yo delivre. Seyè a fè bèl bagay avèk pouvwa li.
The voice of joy and salvation is in the habitations of the righteous: “The right hand of the LORD doeth valiantly;
16 Pouvwa Seyè a se yon pakèt afè. Seyè a fè bèl bagay ak pouvwa li.
The right hand of the LORD is exalted; The right hand of the LORD doeth valiantly.”
17 Non, mwen p'ap mouri. M'a viv! M'a rakonte sa Seyè a fè pou mwen.
I shall not die, but live, And declare the deeds of the LORD.
18 Li te pini m' byen pini. Men, li pa t' touye m'.
The LORD hath sorely chastened me, But he hath not given me over to death.
19 Louvri pòt kay Bondye ki fè m' jistis la pou m' antre, pou m' di Seyè a mèsi.
Open to me the gates of righteousness, That I may go in, and praise the LORD!
20 Men pòt kay Seyè a! Se moun ki mache dwat devan l' sèlman ki ka pase ladan l'.
This is the gate of the LORD, Through which the righteous enter.
21 Seyè, m'ap di ou mèsi paske ou te koute m', paske se ou menm ki delivre m'.
I praise thee that thou hast heard me, And hast been my salvation.
22 Wòch moun ki t'ap bati yo te voye jete a, se li menm ki tounen wòch ki kenbe kay la.
“The stone which the builders rejected Hath become the chief corner-stone.
23 Sa se travay Seyè a menm! Se bèl bagay pou nou wè sa!
This is the LORD'S doing; It is marvellous in our eyes!
24 Ala yon bèl jounen Seyè a ban nou! Ann pase jounen an ap fè fèt, ann fè kè nou kontan!
This is the day which the LORD hath made; Let us rejoice and be glad in it!
25 Aa! Seyè! Tanpri, delivre nou! Tanpri, fè nou reyisi nan tou sa n'ap fè!
Hear, O LORD! and bless us! Hear, O LORD! and send us prosperity!”
26 Benediksyon pou moun ki vini nan non Seyè a! Nou menm ki nan kay Seyè a, n'ap beni nou.
“Blessed be he that cometh in the name of the LORD! We bless you from the house of the LORD.”
27 Seyè a se Bondye li ye. Li wete nou nan fènwa kote nou te ye a. Avèk branch bwa nan men nou, ranje nou pou nou fè tout tou lotèl la.
“Jehovah is God, he hath shone upon us: Bind the sacrifice with cords to the horns of the altar!”
28 Se ou ki Bondye mwen, m'ap di ou mèsi. Bondye mwen, m'ap di jan ou gen pouvwa!
Thou art my God, and I will praise thee; Thou art my God, and I will exalt thee!
29 Fè lwanj Seyè a paske li bon. Li p'ap janm sispann renmen nou!
O give thanks to the LORD, for he is good; For his kindness endureth for ever!