< Sòm 118 >
1 Fè lwanj Seyè a paske li bon. Li p'ap janm sispann renmen nou!
Praise yee the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer.
2 Se pou pèp Izrayèl la di: -Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
Let Israel now say, That his mercy endureth for euer.
3 Se pou prèt k'ap sèvi Bondye yo di: -Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
Let the house of Aaron nowe say, That his mercy endureth for euer.
4 Se pou tout moun ki gen krentif pou Bondye di: -Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
Let them, that feare the Lord, nowe say, That his mercie endureth for euer.
5 Nan tray mwen te ye a, mwen rele Seyè a, li reponn mwen, li delivre m'.
I called vpon the Lord in trouble, and the Lord heard me, and set me at large.
6 Seyè a pou mwen, mwen pa pè anyen. Kisa moun ka fè m'?
The Lord is with mee: therefore I will not feare what man can doe vnto me.
7 Se Seyè a k'ap ede mwen. Se konsa m'ap kanpe gade moun ki rayi m' yo.
The Lord is with mee among them that helpe me: therefore shall I see my desire vpon mine enemies.
8 Pito yon moun chache pwoteksyon anba zèl Seyè a pase pou l' mete konfyans li nan moun.
It is better to trust in the Lord, then to haue confidence in man.
9 Pito yon moun chache pwoteksyon anba zèl Seyè a pase pou l' konte sou chèf.
It is better to trust in the Lord, then to haue confidence in princes.
10 Tout nasyon yo te sènen m', Men, avèk pouvwa Seyè a, mwen kraze yo nèt.
All nations haue compassed me: but in the Name of the Lord shall I destroy them.
11 Yo te sènen m', yo te kwense m'. Men, avèk pouvwa Seyè a, mwen kraze yo nèt.
They haue compassed mee, yea, they haue compassed mee: but in the Name of the Lord I shall destroy them.
12 Yo te kouvri m' tankou myèl. Men, yo mouri tankou dife nan pay. Avèk pouvwa Seyè a, mwen kraze yo nèt.
They came about mee like bees, but they were quenched as a fire of thornes: for in the Name of the Lord I shall destroy them.
13 Yo te ban m' yon bourad pou fè m' tonbe. Men, Seyè a te pote m' sekou.
Thou hast thrust sore at me, that I might fall: but the Lord hath holpen me.
14 Se Seyè a ki tout fòs mwen, se pou li m'ap chante. Se li menm ki delivre m'.
The Lord is my strength and song: for he hath beene my deliuerance.
15 Tande jan moun k'ap mache dwat devan Bondye yo ap rele anndan lakay yo, sitèlman yo kontan! Yo genyen batay la, yo delivre. Seyè a fè bèl bagay avèk pouvwa li.
The voice of ioy and deliuerance shall be in the tabernacles of the righteous, saying, The right hand of the Lord hath done valiantly.
16 Pouvwa Seyè a se yon pakèt afè. Seyè a fè bèl bagay ak pouvwa li.
The right hand of the Lord is exalted: the right hand of the Lord hath done valiantly.
17 Non, mwen p'ap mouri. M'a viv! M'a rakonte sa Seyè a fè pou mwen.
I shall not die, but liue, and declare the woorkes of the Lord.
18 Li te pini m' byen pini. Men, li pa t' touye m'.
The Lord hath chastened me sore, but he hath not deliuered me to death.
19 Louvri pòt kay Bondye ki fè m' jistis la pou m' antre, pou m' di Seyè a mèsi.
Open ye vnto me the gates of righteousnes, that I may goe into them, and praise the Lord.
20 Men pòt kay Seyè a! Se moun ki mache dwat devan l' sèlman ki ka pase ladan l'.
This is the gate of the Lord: the righteous shall enter into it.
21 Seyè, m'ap di ou mèsi paske ou te koute m', paske se ou menm ki delivre m'.
I will praise thee: for thou hast heard mee, and hast beene my deliuerance.
22 Wòch moun ki t'ap bati yo te voye jete a, se li menm ki tounen wòch ki kenbe kay la.
The stone, which the builders refused, is the head of the corner.
23 Sa se travay Seyè a menm! Se bèl bagay pou nou wè sa!
This was the Lordes doing, and it is marueilous in our eyes.
24 Ala yon bèl jounen Seyè a ban nou! Ann pase jounen an ap fè fèt, ann fè kè nou kontan!
This is the day, which the Lord hath made: let vs reioyce and be glad in it.
25 Aa! Seyè! Tanpri, delivre nou! Tanpri, fè nou reyisi nan tou sa n'ap fè!
O Lord, I praie thee, saue now: O Lord, I praie thee nowe giue prosperitie.
26 Benediksyon pou moun ki vini nan non Seyè a! Nou menm ki nan kay Seyè a, n'ap beni nou.
Blessed be he, that commeth in the Name of the Lord: wee haue blessed you out of the house of the Lord.
27 Seyè a se Bondye li ye. Li wete nou nan fènwa kote nou te ye a. Avèk branch bwa nan men nou, ranje nou pou nou fè tout tou lotèl la.
The Lord is mightie, and hath giuen vs light: binde the sacrifice with cordes vnto the hornes of the altar.
28 Se ou ki Bondye mwen, m'ap di ou mèsi. Bondye mwen, m'ap di jan ou gen pouvwa!
Thou art my God, and I will praise thee, euen my God: therefore I will exalt thee.
29 Fè lwanj Seyè a paske li bon. Li p'ap janm sispann renmen nou!
Praise ye the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer.