< Sòm 118 >
1 Fè lwanj Seyè a paske li bon. Li p'ap janm sispann renmen nou!
Alleluia. Confess to the Lord, for he is good, for his mercy is forever.
2 Se pou pèp Izrayèl la di: -Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
Let Israel now say: For he is good, for his mercy is forever.
3 Se pou prèt k'ap sèvi Bondye yo di: -Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
Let the house of Aaron now say: For his mercy is forever.
4 Se pou tout moun ki gen krentif pou Bondye di: -Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
Let those who fear the Lord now say: For his mercy is forever.
5 Nan tray mwen te ye a, mwen rele Seyè a, li reponn mwen, li delivre m'.
In my tribulation, I called upon the Lord. And the Lord heeded me with generosity.
6 Seyè a pou mwen, mwen pa pè anyen. Kisa moun ka fè m'?
The Lord is my helper. I will not fear what man can do to me.
7 Se Seyè a k'ap ede mwen. Se konsa m'ap kanpe gade moun ki rayi m' yo.
The Lord is my helper. And I will look down upon my enemies.
8 Pito yon moun chache pwoteksyon anba zèl Seyè a pase pou l' mete konfyans li nan moun.
It is good to trust in the Lord, rather than to trust in man.
9 Pito yon moun chache pwoteksyon anba zèl Seyè a pase pou l' konte sou chèf.
It is good to hope in the Lord, rather than to hope in leaders.
10 Tout nasyon yo te sènen m', Men, avèk pouvwa Seyè a, mwen kraze yo nèt.
All the nations have surrounded me. And, in the name of the Lord, I have been avenged over them.
11 Yo te sènen m', yo te kwense m'. Men, avèk pouvwa Seyè a, mwen kraze yo nèt.
Surrounding me, they closed in on me. And, in the name of the Lord, I have been avenged over them.
12 Yo te kouvri m' tankou myèl. Men, yo mouri tankou dife nan pay. Avèk pouvwa Seyè a, mwen kraze yo nèt.
They surrounded me like a swarm, and they burned like fire among the thorns. And, in the name of the Lord, I have been avenged over them.
13 Yo te ban m' yon bourad pou fè m' tonbe. Men, Seyè a te pote m' sekou.
Having been pushed, I was overturned so as to fall. But the Lord took me up.
14 Se Seyè a ki tout fòs mwen, se pou li m'ap chante. Se li menm ki delivre m'.
The Lord is my strength and my praise. And he has become my salvation.
15 Tande jan moun k'ap mache dwat devan Bondye yo ap rele anndan lakay yo, sitèlman yo kontan! Yo genyen batay la, yo delivre. Seyè a fè bèl bagay avèk pouvwa li.
A voice of exultation and salvation is in the tabernacles of the just.
16 Pouvwa Seyè a se yon pakèt afè. Seyè a fè bèl bagay ak pouvwa li.
The right hand of the Lord has wrought virtue. The right hand of the Lord has exalted me. The right hand of the Lord has wrought virtue.
17 Non, mwen p'ap mouri. M'a viv! M'a rakonte sa Seyè a fè pou mwen.
I will not die, but I will live. And I will declare the works of the Lord.
18 Li te pini m' byen pini. Men, li pa t' touye m'.
When chastising, the Lord chastised me. But he has not delivered me over to death.
19 Louvri pòt kay Bondye ki fè m' jistis la pou m' antre, pou m' di Seyè a mèsi.
Open the gates of justice to me. I will enter them, and I will confess to the Lord.
20 Men pòt kay Seyè a! Se moun ki mache dwat devan l' sèlman ki ka pase ladan l'.
This is the gate of the Lord. The just will enter by it.
21 Seyè, m'ap di ou mèsi paske ou te koute m', paske se ou menm ki delivre m'.
I will confess to you because you have heard me. And you have become my salvation.
22 Wòch moun ki t'ap bati yo te voye jete a, se li menm ki tounen wòch ki kenbe kay la.
The stone which the builders have rejected, this has become the head of the corner.
23 Sa se travay Seyè a menm! Se bèl bagay pou nou wè sa!
By the Lord has this been done, and it is a wonder before our eyes.
24 Ala yon bèl jounen Seyè a ban nou! Ann pase jounen an ap fè fèt, ann fè kè nou kontan!
This is the day that the Lord has made. Let us exult and rejoice in it.
25 Aa! Seyè! Tanpri, delivre nou! Tanpri, fè nou reyisi nan tou sa n'ap fè!
O Lord, grant salvation to me. O Lord, grant good prosperity.
26 Benediksyon pou moun ki vini nan non Seyè a! Nou menm ki nan kay Seyè a, n'ap beni nou.
Blessed is he who arrives in the name of the Lord. We have blessed you from the house of the Lord.
27 Seyè a se Bondye li ye. Li wete nou nan fènwa kote nou te ye a. Avèk branch bwa nan men nou, ranje nou pou nou fè tout tou lotèl la.
The Lord is God, and he has enlightened us. Establish a solemn day amid a dense crowd, even to the horn of the altar.
28 Se ou ki Bondye mwen, m'ap di ou mèsi. Bondye mwen, m'ap di jan ou gen pouvwa!
You are my God, and I will confess to you. You are my God, and I will exalt you. I will confess to you, for you have heeded me. And you have become my salvation.
29 Fè lwanj Seyè a paske li bon. Li p'ap janm sispann renmen nou!
Confess to the Lord, for he is good, for his mercy is forever.