< Sòm 118 >
1 Fè lwanj Seyè a paske li bon. Li p'ap janm sispann renmen nou!
你们要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存!
2 Se pou pèp Izrayèl la di: -Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
愿以色列说: 他的慈爱永远长存!
3 Se pou prèt k'ap sèvi Bondye yo di: -Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
愿亚伦的家说: 他的慈爱永远长存!
4 Se pou tout moun ki gen krentif pou Bondye di: -Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
愿敬畏耶和华的说: 他的慈爱永远长存!
5 Nan tray mwen te ye a, mwen rele Seyè a, li reponn mwen, li delivre m'.
我在急难中求告耶和华,他就应允我, 把我安置在宽阔之地。
6 Seyè a pou mwen, mwen pa pè anyen. Kisa moun ka fè m'?
有耶和华帮助我,我必不惧怕, 人能把我怎么样呢?
7 Se Seyè a k'ap ede mwen. Se konsa m'ap kanpe gade moun ki rayi m' yo.
在那帮助我的人中,有耶和华帮助我, 所以我要看见那恨我的人遭报。
8 Pito yon moun chache pwoteksyon anba zèl Seyè a pase pou l' mete konfyans li nan moun.
投靠耶和华,强似倚赖人;
9 Pito yon moun chache pwoteksyon anba zèl Seyè a pase pou l' konte sou chèf.
投靠耶和华,强似倚赖王子。
10 Tout nasyon yo te sènen m', Men, avèk pouvwa Seyè a, mwen kraze yo nèt.
万民围绕我, 我靠耶和华的名必剿灭他们。
11 Yo te sènen m', yo te kwense m'. Men, avèk pouvwa Seyè a, mwen kraze yo nèt.
他们环绕我,围困我, 我靠耶和华的名必剿灭他们。
12 Yo te kouvri m' tankou myèl. Men, yo mouri tankou dife nan pay. Avèk pouvwa Seyè a, mwen kraze yo nèt.
他们如同蜂子围绕我, 好像烧荆棘的火,必被熄灭; 我靠耶和华的名,必剿灭他们。
13 Yo te ban m' yon bourad pou fè m' tonbe. Men, Seyè a te pote m' sekou.
你推我,要叫我跌倒, 但耶和华帮助了我。
14 Se Seyè a ki tout fòs mwen, se pou li m'ap chante. Se li menm ki delivre m'.
耶和华是我的力量,是我的诗歌; 他也成了我的拯救。
15 Tande jan moun k'ap mache dwat devan Bondye yo ap rele anndan lakay yo, sitèlman yo kontan! Yo genyen batay la, yo delivre. Seyè a fè bèl bagay avèk pouvwa li.
在义人的帐棚里,有欢呼拯救的声音; 耶和华的右手施展大能。
16 Pouvwa Seyè a se yon pakèt afè. Seyè a fè bèl bagay ak pouvwa li.
耶和华的右手高举; 耶和华的右手施展大能。
17 Non, mwen p'ap mouri. M'a viv! M'a rakonte sa Seyè a fè pou mwen.
我必不致死,仍要存活, 并要传扬耶和华的作为。
18 Li te pini m' byen pini. Men, li pa t' touye m'.
耶和华虽严严地惩治我, 却未曾将我交于死亡。
19 Louvri pòt kay Bondye ki fè m' jistis la pou m' antre, pou m' di Seyè a mèsi.
给我敞开义门; 我要进去称谢耶和华!
20 Men pòt kay Seyè a! Se moun ki mache dwat devan l' sèlman ki ka pase ladan l'.
这是耶和华的门; 义人要进去!
21 Seyè, m'ap di ou mèsi paske ou te koute m', paske se ou menm ki delivre m'.
我要称谢你,因为你已经应允我, 又成了我的拯救!
22 Wòch moun ki t'ap bati yo te voye jete a, se li menm ki tounen wòch ki kenbe kay la.
匠人所弃的石头 已成了房角的头块石头。
23 Sa se travay Seyè a menm! Se bèl bagay pou nou wè sa!
这是耶和华所做的, 在我们眼中看为希奇。
24 Ala yon bèl jounen Seyè a ban nou! Ann pase jounen an ap fè fèt, ann fè kè nou kontan!
这是耶和华所定的日子, 我们在其中要高兴欢喜!
25 Aa! Seyè! Tanpri, delivre nou! Tanpri, fè nou reyisi nan tou sa n'ap fè!
耶和华啊,求你拯救! 耶和华啊,求你使我们亨通!
26 Benediksyon pou moun ki vini nan non Seyè a! Nou menm ki nan kay Seyè a, n'ap beni nou.
奉耶和华名来的是应当称颂的! 我们从耶和华的殿中为你们祝福!
27 Seyè a se Bondye li ye. Li wete nou nan fènwa kote nou te ye a. Avèk branch bwa nan men nou, ranje nou pou nou fè tout tou lotèl la.
耶和华是 神; 他光照了我们。 理当用绳索把祭牲拴住, 牵到坛角那里。
28 Se ou ki Bondye mwen, m'ap di ou mèsi. Bondye mwen, m'ap di jan ou gen pouvwa!
你是我的 神,我要称谢你! 你是我的 神,我要尊崇你!
29 Fè lwanj Seyè a paske li bon. Li p'ap janm sispann renmen nou!
你们要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存!