< Sòm 116 >

1 Mwen renmen Seyè a, paske li tande mwen, li koute lapriyè mwen.
He entregado mi amor al Señor porque escuchó la voz de mi clamor y mi oración.
2 Li te panche zòrèy li bò kote m' chak fwa mwen rele l'.
Ha permitido que mi oración venga ante él, y le invocaré él todos mis días.
3 Lanmò te fin vlope m'. Privye lanmò te tonbe sou mwen yon sèl kou. Kè m' te kase, mwen te nan gwo lapenn. (Sheol h7585)
Las redes de la muerte me rodeaban, y los dolores del inframundo me tenían agarrado; Estaba lleno de problemas y tristezas. (Sheol h7585)
4 Lè m' wè sa, mwen rele Seyè a. Mwen di li: -Tanpri, Seyè, delivre m' non!
Entonces oré al Señor, diciendo: Señor, saca mi alma de la angustia.
5 Seyè a gen kè sansib, li pa gen patipri. Bondye nou an gen bon kè.
El Señor está lleno de gracia y justicia; Verdaderamente, él es un Dios de misericordia.
6 Seyè a pwoteje moun ki san sekou. Lè mwen te nan malè, se li ki te sove mwen.
El Señor guarda a los humildes; Fui humillado, y él fue mi salvador.
7 Mwen mèt rete kè poze, paske Seyè a te bon pou mwen.
Vuelve a tu descanso, oh mi alma; porque el Señor te ha dado tu recompensa.
8 Seyè, ou delivre m' anba lanmò. Ou fè m' sispann kriye. Ou pa kite m' bite.
Has quitado mi alma del poder de la muerte, para que mis ojos no lloren, y mis pies no caigan.
9 Se konsa m'a mache devan Seyè a, nan peyi moun vivan yo.
Iré delante de Jehová en la tierra de los vivientes.
10 Mwen te kenbe konfyans mwen fèm nan Seyè a, menm lè m' t'ap di: -Malè pa manke tonbe sou mwen!
Todavía tenía fe, aunque dije, estoy en un gran problema;
11 menm nan tèt chaje mwen te ye a, lè m' t'ap di: -Ou pa ka fè pesonn konfyans!
Aunque dije en mi temor, Todos los hombres son falsos.
12 Kisa m'a fè pou Seyè a, pou tout byen li fè pou mwen yo?
¿Qué le daré al Señor por todas las cosas buenas que él ha hecho por mí?
13 M'a ofri yon bwason bay Seyè a, paske li delivre m'. M'a rele l' pou m' di l' mèsi.
Tomaré la copa de la salvación y alabaré el nombre del Señor.
14 Nan mitan tout pèp Bondye a, lè yo reyini, m'a fè sa m' te pwomèt li a.
Haré la ofrenda de mi juramento a Jehová, aun delante de todo su pueblo.
15 Sa fè Seyè a lapenn anpil lè li wè yonn nan moun k'ap sèvi l' yo mouri!
Querido a los ojos del Señor es la muerte de sus santos.
16 Seyè, mwen se yonn nan sèvitè ou yo. Mwen se pitit manman m' ki te toujou sèvi ou. Se ou ki te kase kòd ki te mare m' yo.
Oh Señor, verdaderamente yo soy tu siervo; Yo soy tu siervo, el hijo de tu sierva; por ti mis cuerdas han sido rotas.
17 M'ap ofri bèt pou yo touye bay Seyè a, m'ap rele l' pou m' di l' mèsi.
Te daré una ofrenda de alabanza, y haré mi oración en el nombre del Señor.
18 -(we vèsè pwochen)
Haré las ofrendas de mi juramento, aun delante de todo su pueblo;
19 Nan mitan tout pèp Bondye a, lè yo reyini, nan mitan kay li a, nan mitan lavil Jerizalèm m'a fè sa m' te pwomèt li a. Lwanj pou Seyè a!
En la casa del Señor, incluso en Jerusalén. Alabado sea el Señor.

< Sòm 116 >