< Sòm 116 >

1 Mwen renmen Seyè a, paske li tande mwen, li koute lapriyè mwen.
Amo a Yavé, Porque escucha mi voz y mis súplicas,
2 Li te panche zòrèy li bò kote m' chak fwa mwen rele l'.
Porque inclina a mí su oído. Por tanto, [lo] invocaré mientras viva.
3 Lanmò te fin vlope m'. Privye lanmò te tonbe sou mwen yon sèl kou. Kè m' te kase, mwen te nan gwo lapenn. (Sheol h7585)
Me rodearon las ataduras de la muerte. Me cayeron los terrores del Seol. Hallé angustia y tristeza. (Sheol h7585)
4 Lè m' wè sa, mwen rele Seyè a. Mwen di li: -Tanpri, Seyè, delivre m' non!
Entonces invoqué el Nombre de Yavé: Oh Yavé, te busco, libra mi alma.
5 Seyè a gen kè sansib, li pa gen patipri. Bondye nou an gen bon kè.
Bondadoso y justo es Yavé. Sí, misericordioso es nuestro ʼElohim.
6 Seyè a pwoteje moun ki san sekou. Lè mwen te nan malè, se li ki te sove mwen.
Yavé guarda a los sencillos. Estaba yo postrado Y Él me salvó.
7 Mwen mèt rete kè poze, paske Seyè a te bon pou mwen.
Vuelve, alma mía, a tu reposo, Porque Yavé te llenó de bien.
8 Seyè, ou delivre m' anba lanmò. Ou fè m' sispann kriye. Ou pa kite m' bite.
Tú libraste mi vida de la muerte, Mis ojos, de las lágrimas, Y mis pies, de tropezar.
9 Se konsa m'a mache devan Seyè a, nan peyi moun vivan yo.
Andaré delante de Yavé En la tierra de los vivientes.
10 Mwen te kenbe konfyans mwen fèm nan Seyè a, menm lè m' t'ap di: -Malè pa manke tonbe sou mwen!
Creí, por tanto hablé: Estoy afligido en gran manera.
11 menm nan tèt chaje mwen te ye a, lè m' t'ap di: -Ou pa ka fè pesonn konfyans!
Y dije en mi apresuramiento: Todo hombre es mentiroso.
12 Kisa m'a fè pou Seyè a, pou tout byen li fè pou mwen yo?
¿Qué pagaré a Yavé Por todos sus beneficios para mí?
13 M'a ofri yon bwason bay Seyè a, paske li delivre m'. M'a rele l' pou m' di l' mèsi.
Levantaré la copa de la salvación E invocaré el Nombre de Yavé.
14 Nan mitan tout pèp Bondye a, lè yo reyini, m'a fè sa m' te pwomèt li a.
A Yavé cumpliré mis votos En presencia de todo su pueblo.
15 Sa fè Seyè a lapenn anpil lè li wè yonn nan moun k'ap sèvi l' yo mouri!
Estimada es a los ojos de Yavé La muerte de sus santos.
16 Seyè, mwen se yonn nan sèvitè ou yo. Mwen se pitit manman m' ki te toujou sèvi ou. Se ou ki te kase kòd ki te mare m' yo.
Oh Yavé, ciertamente yo soy tu esclavo. Esclavo tuyo soy, hijo de tu esclava, Tú desataste mis ataduras.
17 M'ap ofri bèt pou yo touye bay Seyè a, m'ap rele l' pou m' di l' mèsi.
Te ofreceré sacrificio de acción de gracias E invocaré el Nombre de Yavé.
18 -(we vèsè pwochen)
A Yavé cumpliré mis votos, En presencia de todo su pueblo,
19 Nan mitan tout pèp Bondye a, lè yo reyini, nan mitan kay li a, nan mitan lavil Jerizalèm m'a fè sa m' te pwomèt li a. Lwanj pou Seyè a!
En los patios de la Casa de Yavé, En medio de [ti], oh Jerusalén. ¡Aleluya!

< Sòm 116 >