< Sòm 116 >

1 Mwen renmen Seyè a, paske li tande mwen, li koute lapriyè mwen.
J’aime l’Éternel, car il entend Ma voix, mes supplications;
2 Li te panche zòrèy li bò kote m' chak fwa mwen rele l'.
Car il a penché son oreille vers moi; Et je l’invoquerai toute ma vie.
3 Lanmò te fin vlope m'. Privye lanmò te tonbe sou mwen yon sèl kou. Kè m' te kase, mwen te nan gwo lapenn. (Sheol h7585)
Les liens de la mort m’avaient environné, Et les angoisses du sépulcre m’avaient saisi; J’étais en proie à la détresse et à la douleur. (Sheol h7585)
4 Lè m' wè sa, mwen rele Seyè a. Mwen di li: -Tanpri, Seyè, delivre m' non!
Mais j’invoquai le nom de l’Éternel: O Éternel, sauve mon âme!
5 Seyè a gen kè sansib, li pa gen patipri. Bondye nou an gen bon kè.
L’Éternel est miséricordieux et juste, Notre Dieu est plein de compassion;
6 Seyè a pwoteje moun ki san sekou. Lè mwen te nan malè, se li ki te sove mwen.
L’Éternel garde les simples; J’étais malheureux, et il m’a sauvé.
7 Mwen mèt rete kè poze, paske Seyè a te bon pou mwen.
Mon âme, retourne à ton repos, Car l’Éternel t’a fait du bien.
8 Seyè, ou delivre m' anba lanmò. Ou fè m' sispann kriye. Ou pa kite m' bite.
Oui, tu as délivré mon âme de la mort, Mes yeux des larmes, Mes pieds de la chute.
9 Se konsa m'a mache devan Seyè a, nan peyi moun vivan yo.
Je marcherai devant l’Éternel, Sur la terre des vivants.
10 Mwen te kenbe konfyans mwen fèm nan Seyè a, menm lè m' t'ap di: -Malè pa manke tonbe sou mwen!
J’avais confiance, lorsque je disais: Je suis bien malheureux!
11 menm nan tèt chaje mwen te ye a, lè m' t'ap di: -Ou pa ka fè pesonn konfyans!
Je disais dans mon angoisse: Tout homme est trompeur.
12 Kisa m'a fè pou Seyè a, pou tout byen li fè pou mwen yo?
Comment rendrai-je à l’Éternel Tous ses bienfaits envers moi?
13 M'a ofri yon bwason bay Seyè a, paske li delivre m'. M'a rele l' pou m' di l' mèsi.
J’élèverai la coupe des délivrances, Et j’invoquerai le nom de l’Éternel;
14 Nan mitan tout pèp Bondye a, lè yo reyini, m'a fè sa m' te pwomèt li a.
J’accomplirai mes vœux envers l’Éternel, En présence de tout son peuple.
15 Sa fè Seyè a lapenn anpil lè li wè yonn nan moun k'ap sèvi l' yo mouri!
Elle a du prix aux yeux de l’Éternel, La mort de ceux qui l’aiment.
16 Seyè, mwen se yonn nan sèvitè ou yo. Mwen se pitit manman m' ki te toujou sèvi ou. Se ou ki te kase kòd ki te mare m' yo.
Écoute-moi, ô Éternel! Car je suis ton serviteur, Ton serviteur, fils de ta servante. Tu as détaché mes liens.
17 M'ap ofri bèt pou yo touye bay Seyè a, m'ap rele l' pou m' di l' mèsi.
Je t’offrirai un sacrifice d’actions de grâces, Et j’invoquerai le nom de l’Éternel;
18 -(we vèsè pwochen)
J’accomplirai mes vœux envers l’Éternel, En présence de tout son peuple,
19 Nan mitan tout pèp Bondye a, lè yo reyini, nan mitan kay li a, nan mitan lavil Jerizalèm m'a fè sa m' te pwomèt li a. Lwanj pou Seyè a!
Dans les parvis de la maison de l’Éternel, Au milieu de toi, Jérusalem! Louez l’Éternel!

< Sòm 116 >