< Sòm 116 >
1 Mwen renmen Seyè a, paske li tande mwen, li koute lapriyè mwen.
Alléluiah! J'ai aimé, parce que le Seigneur exaucera la voix de ma prière;
2 Li te panche zòrèy li bò kote m' chak fwa mwen rele l'.
Parce qu'il a incliné vers moi son oreille, et tous les jours de ma vie je l'invoquerai.
3 Lanmò te fin vlope m'. Privye lanmò te tonbe sou mwen yon sèl kou. Kè m' te kase, mwen te nan gwo lapenn. (Sheol )
Les douleurs de la mort m'avaient environné; les périls de l'enfer m'avaient atteint. J'avais trouvé la souffrance et la tribulation; (Sheol )
4 Lè m' wè sa, mwen rele Seyè a. Mwen di li: -Tanpri, Seyè, delivre m' non!
Et j'ai invoqué le nom du Seigneur. Seigneur, délivre mon âme!
5 Seyè a gen kè sansib, li pa gen patipri. Bondye nou an gen bon kè.
Le Seigneur est juste et compatissant, et notre Dieu fait miséricorde.
6 Seyè a pwoteje moun ki san sekou. Lè mwen te nan malè, se li ki te sove mwen.
Le Seigneur garde les petits; j'avais été humilié, et il m'a sauvé.
7 Mwen mèt rete kè poze, paske Seyè a te bon pou mwen.
O mon âme, retourne à ton repos, car le Seigneur a été bon pour toi.
8 Seyè, ou delivre m' anba lanmò. Ou fè m' sispann kriye. Ou pa kite m' bite.
Il a délivré mon âme de la mort, mes yeux des larmes, et mes pieds de la chute.
9 Se konsa m'a mache devan Seyè a, nan peyi moun vivan yo.
Je me complairai en présence du Seigneur, en la terre des vivants.
10 Mwen te kenbe konfyans mwen fèm nan Seyè a, menm lè m' t'ap di: -Malè pa manke tonbe sou mwen!
Alléluiah! J'ai cru, c'est pourquoi j'ai parlé; et j'avais été humilié à l'excès.
11 menm nan tèt chaje mwen te ye a, lè m' t'ap di: -Ou pa ka fè pesonn konfyans!
Or j'ai dit en mon extase: Tout homme est menteur.
12 Kisa m'a fè pou Seyè a, pou tout byen li fè pou mwen yo?
Que rendrai-je au Seigneur pour tous les biens qu'il m'a faits?
13 M'a ofri yon bwason bay Seyè a, paske li delivre m'. M'a rele l' pou m' di l' mèsi.
Je prendrai le calice du salut, et j'invoquerai le nom du Seigneur.
14 Nan mitan tout pèp Bondye a, lè yo reyini, m'a fè sa m' te pwomèt li a.
La mort de ses saints est précieuse aux yeux du Seigneur.
15 Sa fè Seyè a lapenn anpil lè li wè yonn nan moun k'ap sèvi l' yo mouri!
La mort de ses saints est précieuse aux yeux du Seigneur.
16 Seyè, mwen se yonn nan sèvitè ou yo. Mwen se pitit manman m' ki te toujou sèvi ou. Se ou ki te kase kòd ki te mare m' yo.
Seigneur, je suis ton serviteur, je suis ton serviteur et le fils de ta servante; tu as rompu mes liens.
17 M'ap ofri bèt pou yo touye bay Seyè a, m'ap rele l' pou m' di l' mèsi.
Je te ferai un sacrifice de louanges, et j'invoquerai le nom du Seigneur.
Je rendrai mes vœux au Seigneur en face de tout son peuple,
19 Nan mitan tout pèp Bondye a, lè yo reyini, nan mitan kay li a, nan mitan lavil Jerizalèm m'a fè sa m' te pwomèt li a. Lwanj pou Seyè a!
Dans les parvis du Seigneur, au milieu de tes murs, ô Jérusalem!